Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лайӑхрах (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хамӑн ватка пиншакран бригадирта ӗҫленӗ чухнехи тетраде туртса кӑлартӑм, унӑн листисене хамӑра кирлӗ чухлӗ татрӑм, кантӑка лайӑхрах картӑм, турчкаран тунӑ алӑк питӗркӗчне тепӗр хут тӗрӗслерӗм.

Я вынула из стеганки свою бригадирскую тетрадку, выдрала несколько страниц, плотнее завесила окно, проверила, хорошо ли приперта кочергой дверь.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ун-кун пӑхса илчӗ, алӑка лайӑхрах хупрӗ, унтан, ман ҫуммах пырса, хӑлхаран: — Итле, Крупицына, лайӑхрах ӑнлан, — тесе пӑшӑлтатса каларӗ.

Он оглянулся, плотно прикрыл дверь, подошел ко мне вплотную и шепнул на ухо: — Слушай внимательно, Крупицына.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Салтӑнӑр, Сима, лайӑхрах майлашса выртӑр, — илтетӗп эп Проторов сассине.

— Да вы бы разделись, легли как следует, Сима, — слышу я голос Проторова.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Витя! — кӑшкӑраҫҫӗ хӗрсем, маларах тӑраканнисен пуҫӗ урлӑ героя, ҫар пурнӑҫӗпе пурӑнакан Мускавӑн юратнӑ паттӑрне, лайӑхрах курас тесе, чӗвен тӑрса пӑхаҫҫӗ, сике-сике илеҫҫӗ.

Витя! — кричали девушки, подпрыгивая, чтобы лучше, через головы впереди стоящих, рассмотреть героя, ставшего любимцем военной Москвы.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эй, вунулттӑмӗш хваттерсем, ҫутӑ курӑнать, лайӑхрах хупланӑр.

— Эй вы там, внизу, в шестнадцатой квартире, светилы, затмевайтесь.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Этем хӑй те паян лайӑхрах, тасарах, вал шухӑш-кӑмӑлри тӗрлӗрен ҫӳп-ҫапа шӑлса кӑларнӑн туйӑнать.

И мне казалось, что и сами люди делаются лучше, чище, выкидывая из своих душ все ненужное, мусорное.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ чатӑра кӗрсе выртрӑм, ӑшӑ одеялпа лайӑхрах чӗркентӗм.

Я вернулась в палатку, закуталась потеплее в одеяло.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн хамӑн ҫак кунхи пурнӑҫ питӗ аван та, ыран тата лайӑхрах пуласса кӗтме сӑлтавӑм пур…

Но у меня самой были к тому же особые основания считать сегодня жизнь прекрасной и ожидать, что завтра она будет еще лучше…

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эс сывалсах пыратӑн, паян сана ӗнерхинчен те лайӑхрах.

— Ты поправляешься, сегодня тебе гораздо лучше.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир «Асторие» кайрӑмӑр, мӗншӗн тесен Саня гостиницӑра чарӑнсан лайӑхрах пулӗ терӗ, унтанах Петьӑна телефонпа шырама пуҫларӑмӑр, малтан киле шӑнкартаттартӑмӑр, унтан — клиникӑна.

Мы поехали в «Асторию», потому что Саня сказал, что ему удобнее остановиться в гостинице, и оттуда стали звонить Пете, сперва домой, потом в клинику.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килте пурӑнма лайӑхрах иккенне кӑтартасшӑн маншӑн юри пӗҫернӗ пулнӑ ӗнтӗ кукӑльне.

Пирог должен был окончательно убедить меня в преимуществе своего дома перед «чужим».

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эп кайнӑран вара кунта лайӑхрах та иккен.

Всё стало даже лучше в ней после моего отъезда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малтан хамӑра-хамӑр лайӑхрах аса илессине эпир сиснӗ пекех пултӑмӑр.

Мы как будто чувствовали, что нужно сначала хорошенько вспомнить друг друга.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан Кораблев тем асне илнӗ пек пулчӗ, мана кайсан лайӑхрах пулӗ, терӗ.

Потом он спохватился и сказал, что мне лучше уйти:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Калаҫасса майӗперех калаҫсан лайӑхрах та тухнӑ пулӗччӗ.

Пожалуй, он мог бы говорить не так громко.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗлӗнсех каймалла вӗт, вӑл хӑй ҫав экспедиципе мӗнле май ҫыхӑннине эпӗ хӑйӗнчен те лайӑхрах пӗлетӗп.

Как ни странно, но я знаю больше о его собственном участии в экспедиции, чем он сам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Шырамаллах вӗсене, мӗншӗн тесен, лайӑхрах шухӑшласа пӑхсан, вӗсене ӑҫта шырамаллине, ҫав район ӑҫтине ҫур градус таранах палӑртса пӗлме пулать.

— Их стоит искать, потому что, логически рассуждая, можно с точностью до полуградуса определить район этих поисков.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манӑн ун патне лайӑхрах ҫыру ҫырса ярас пулать, ҫырӑва илсен вӑл мана манса ан кайтӑр.

Я должен написать ей письмо — такое письмо, чтобы она прочитала и не забыла…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ: «Йӗлтӗрпе кайсан лайӑхрах пулмӗ-ши?» текелесе хирӗҫлесшӗн те пултӑм, анчах та Володя хӑйӗн йыттисене илменшӗн кӑмӑлсӑр пулчӗ, вара ирӗксӗрех килӗшмелле пулчӗ.

Я было возразил, что не лучше ли всё-таки на лыжах, но Володя обиделся за своих собак, и пришлось согласиться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лекӑре калӑр, вӑл унӑн суранне лайӑхрах ҫыхтӑр та, хӑй куҫне сыхланӑ пекех сыхлатӑр ӑна.

Да сказать нашему лекарю, чтоб он перевязал ему рану и берег его как зеницу ока.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех