Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекрӗ (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи малтан Водолей паллиллӗ — «гороскоп» — Дёма Стрижаковӑн лекрӗ.

Первой попалась «загадалка» со знаком Водолея — Дёмы Стрижакова.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑй кӑларакан улмасене вӑл темӗнле кукӑр-макӑр йӗркелесе пырать, бастионсем тӑвать, унтан вӗсене хӑй енне никам та пӑхманнипе усӑ курса, шултӑра улмасемпе бомбӑлама тытӑнать, тивретмессерен: «Бумм… Тӳрех. Лекрӗ», — тесе сӑмса айӗн мӑкӑртатать.

Выкапывая картофелины, он располагал их возле себя каким-то узором или строил бастионы, а потом, когда на него никто не глядел, бомбил их крупным клубнем, тихонько урча под нос: «Бумм… Прямое попадание».

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑйӑсем выляма пӑхрӑмӑр, кроссворда пикентӗмӗр, анчах паян пирӗн нимӗн те ӑнмасть: кроссворд йывӑрри лекрӗ, эпир горизонталь тӑрӑх виҫҫӗмӗш сӑмах ҫинчех такӑнтӑмӑр: «Юриспруденцинчи термин»…

Пробовали затеять игры, решать кроссворд, но в этот день ничего не получалось: кроссворд попался трудный, и мы застряли уже на третьем слове по горизонтали: «Термин в юриспруденции».

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ тата темиҫе ҫынна янлаттарса илкелерӗм, анчах хам ҫине пит те лайӑх тӗллесе пенӗ кирпӗч мана тӳрех кӑкӑртан пырса лекрӗ.

Я успел нанести еще несколько ударов, но кирпич, удачно брошенный, угодил мне прямо в грудь.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫак самантра манӑн ура Максим урине лекрӗ, эпир пӗр-пӗрне михӗрен тапса кӑлартӑмӑр, тепӗр самантран эпир йӗп-йӗпескерсем айсбергӑн шыв айӗнчи «подошви» ҫине хӑпарса тӑтӑмӑр, шывра ишекен атӑсене, ҫӗлӗксене, алсасене шыра-шыра тупса, пӑр ҫинелле ывӑта пуҫларӑмӑр.

В этот момент мои ноги попали на ноги Максима, мы вытолкали друг друга из мешка, а в следующее мгновение уже стояли мокрые на подводной «подошве» айсберга, швыряя на льдину сапоги, шапки, одеяла, рукавицы, плававшие вокруг нас в воде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах та Нина Капитоновна темшӗн пыман, унӑн билечӗ вара мана лекрӗ.

Но Нина Капитоновна почему-то не пошла, и билет достался мне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Картечь шӑпах ушкӑн варрине лекрӗ.

Картечь хватила в самую середину толпы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ те акӑ, мӗн пулать те мӗн килет тесе, персе ятӑм; пульӑ Казбича хул пуҫҫинчен лекрӗ пулас, мӗншӗн тесен вӑл аллине сасартӑк антарчӗ…

я выстрелил, в свою очередь, наудачу; верно, пуля попала ему в плечо, потому что вдруг он опустил руку…

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пирӗн Алексей Петрович пӗлчӗ те ун ҫинчен, кайран пире лекрӗ те: ӗнтӗ турӑ ан хуштӑрах ҫавӑн пек ҫилленнине курма!

да уж и досталось нам, как Алексей Петрович узнал: не дай господи, как он рассердился!

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Нимӗҫ самолёчӗн пысӑк кӗлетки прицел хӗресӗнчен шуса тухрӗ, анчах, тепӗр самантранах, каллех хӗресе лекрӗ.

Выскользнула, но снова поймана в крестик прицела стройная, зализанная туша «немца».

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ку хутсем хушшинче «Ман арӑмӑн ҫырӑвӗсем» — тесе ҫырнӑ пакет алла лекрӗ.

Между ими попался ему пакет с надписью: письма моей жены.

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ акӑ аш татӑкӗ хӑех ун аллине лекрӗ.

А тут кусок мяса сам попал к нему в руки.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӗнер, ӗнӗ кӗтме кайсан, куршанак ҫӳппи лекрӗ.

Вчера, когда пошел корову пасти, попала в глаз репейная труха.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Тӑварлӑскер сӗтпе пӗрле ҫӑварне те лекрӗ пулас.

Солёненькое вместе со сладким молоком…

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

— Вӑт вӗт яш-кӗрӗм мӗншӗн хулана тапать? — тин ейӗве лекрӗ вӑл.

– Вот ведь почему молодежь в город уходит? – заговорил он.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Лекрӗ ӗнтӗ Бекки Тэчера, халӗ вӑл хулӑран та хӑтӑлаймасть.

Да, попала Бекки в переделку, теперь уж ей не вывернуться.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫав кун Тома — Полли мӑнаккӑшӗ кӑмӑлне пула — ҫав тери нумай чышкӑ лекрӗ.

Том получил столько подзатыльников и поцелуев за этот день, смотря по настроению тети Полли.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ухӑ тӗлленӗ ҫӗрех пырса лекрӗ.

Выстрел, как видно, попал в цель.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫывӑраканскер йынӑшса илчӗ, пӑртак хутлансарах выртрӗ, унӑн пичӗ уйӑх ҫути ӳкнӗ тӗле лекрӗ.

Человек застонал, заворочался, и лунный свет упал на его лицо.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Джона та ҫавӑн пекех лекрӗ.

И второй, совершенно такой же, — на плечи Джо.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех