Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавӑнта (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кай ҫавӑнта.

 — Туда иди.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Аннен юлташӗ пур, Камкова Клавдюшка, вӑл та ҫавӑнта пулнӑ…

У мамы подруга есть, Комкова Клавдюшка, тоже там была…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑнта эпӗ пӗр ҫур сехет ытларах ирттертӗм пулӗ.

Так я просидел с полчаса или больше.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫырура вӑл мана хӑй патне кӗменшӗн ятланӑ тата пионерсен Мускав ҫывӑхӗнчи лагерӗн начальникне халех Валентина адресне пӗлтерме хушнӑ, — вӗсем мана Валентина таврӑниччен пурӑнма ҫавӑнта чӗнме шут тунӑ иккен.

В ней он ругал меня за то, что я не зашел, и наказывал, чтобы я немедленно сообщил адрес Валентины начальнику подмосковного пионерского лагеря, куда они хотят позвать меня, чтобы я там побыл до Валентининого приезда.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ҫавӑнта эпӗ сумкӑна, пичете тата сан ҫинчен ҫырнӑ хута пытартӑм.

Я там спрятал сумку, печать и записку про тебя…

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ҫавӑнта, алӑк йӑтӑнса аннӑ ҫӗрте, ҫӗр ҫумӗнче пысӑках мар шӑтӑк пур.

В той стороне, где обвалились ворота, есть небольшое отверстие возле земли.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ӑҫта лайӑх, ҫавӑнта.

Где лучше.

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Ав ҫавӑнта кай та унта татса пыр.

Ты иди лучше вбок, там и срывай.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Акӑ йӗрсем те курӑна пуҫларӗҫ: ман сӑсарсем ҫавӑнта вӑрмантах, ялпа юнашар пурӑннӑ.

Оказались следы тут же в лесу рядом с деревней и жили.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Эпӗ унта пур шӑтӑксене питӗртӗм те сӑсарсене ҫавӑнта куҫартӑм.

Я заделал в нем все дырки и перенес туда куниц.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Вӑл акӑ мӗн хӑтланнӑ: манран инҫе мар чупса кайса, вӑл пӗр кукӑра пытаннӑ та, ҫавӑнта ик уран тӑрса, мана асӑрханӑ: эпӗ вӑрмантан мӗнле тухнине те, кимӗ ҫине мӗнле ларнине те, мӗнле ишсе кайнине те сӑнанӑ.

Он, оказывается, очень недалеко от меня отбежал, спрятался за выворотень и оттуда, стоя на задних лапах, наблюдал меня: и как я вышел из леса, и как садился в лодку и поплыл.

Упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 115-116 с.

Эпӗ вӑл вӑхӑтра ҫавӑнта саркайӑксем тытаттӑм.

Где я в то время ловил щеглов и разных птичек.

Асатте кӑҫатти // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 111-114 с.

Пӗтӗм ҫиллипе чупать вӑл ҫавӑнта, сасартӑк чарӑнать те кулса ярать, хӑйӗнчен хӑй вӑтанать: ҫынсем мар иккен — вӗсем леш хурӑнсем иккен, ҫӗрле симӗс ҫулҫӑ сарнӑ та ҫынсем пекех курӑнаҫҫӗ…

В ужасной злобе бежит он туда и вдруг останавливается, улыбается, ему стыдно: это не люди — это за ночь те десять берёзок оделись в зелень и будто люди стоят…

Чӗрӗ каҫ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 92 с.

Вара тавҫӑрса илтӗмӗр: савӑт ҫине ӑшӑ шыв ятӑмӑр та хытса кайнӑ ураллӑ шапана ҫавӑнта хутӑмӑр.

Но мы догадались: налили теплой воды в кастрюльку и опустили туда розовое тельце с растопыренными лапками.

Пӗчӗкҫӗ шапа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75–77 с.

Паян, юр ҫинче тискер кайӑксемпе вӗҫен кайӑксен ури йӗрӗсене пӑхса, эпӗ ҫав йӗрсем тӑрӑх акӑ мӗн вуларӑм: пакша юр витӗр ҫул туса мӑк ӑшне кӗрсе, кӗркуннех ҫавӑнта пытарса хунӑ икӗ мӑйӑра тупнӑ та, вӗсене ҫавӑнтах ҫисе янӑ – эпӗ хупписене тупрӑм.

Сегодня, разглядывая на снегу следы зверушек и птиц, вот что я по этим следам прочитал: белка пробилась сквозь снег в мох, достала там с осени спрятанные два ореха, тут же их съела — я скорлупки нашёл.

Пакша ӑсӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 75 с.

Хаклӑ йышши тискер кайӑксем вара ҫавӑнта пурӑнма хӑнӑхнӑ.

И дорогие звери прижились.

Кӑвак песецсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 39–40 с.

— Нимӗн те мар, ан пӑлханӑр… ларӑр ҫавӑнта

— Ничего, не тревожьтесь… сядьте там…

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫавӑнта ҫӗр каҫӑпӑр та ыран вара…

Переночуем там, а завтра…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Пире валли ҫавӑнта улӑмпа утӑ йӑтса пычӗҫ.

Нам принесли туда соломы, сена.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Эпӗ ҫавӑнта кӗтӗм.

Я вошел туда.

XV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех