Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавӑнта (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, турӑҫӑм! авӑ ҫавӑнта, урам кӗтессинче, хуларан тухмалли ҫӗртен инҫех те мар тӗлте каллех Панталеоне тӑмасть-и унта — тата кам-ха унпа пӗрле?

Но боже мой! вон там, на углу улицы, недалеко от выезда из города, не Панталеоне ли стоит опять — и кто с ним?

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эсӗ ӑҫта пулатӑн, ҫавӑнта каятӑп эпӗ, эсӗ мана хӑваласа яриччен санпа пӗрле пулӑп эпӗ, — терӗ Санин хӑйӗн патши аллине чуптуса.

— Я еду туда, где будешь ты, — и буду с тобой; пока ты меня не прогонишь, — отвечал он с отчаянием и припал к рукам своей властительницы.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫавӑнта вӑл.

Он там.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӗсене никам та тӗкӗнмен, эпӗ почтӑра илнӗренпех ҫавӑнта выртаҫҫӗ вӗсем.

И никто их не трогал, так и лежат с тех пор, как я их получил на почте.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир сана пӗчӗкҫеҫ хунав илсе килсе паратпӑр, эсӗ ӑна ав ҫавӑнта, кӗтесре, ӳстер.

Мы тебе достанем совсем маленький, ты его посади вон в том углу и выращивай.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӑх-халӗ ҫавӑнта, ҫул ҫине, такам килет мар-и ҫав?

Взгляни-ка туда, на дорогу: кажется, кто-то едет?

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана кӗҫ-вӗҫ тытатчӗҫ, ҫавӑнпа хутаҫа ӑҫта май килнӗ ҫавӑнта чикме лекрӗ, вырӑнӗ пит меллӗскерех пулмарӗ…

Меня чуть-чуть не поймали, и пришлось сунуть мешок в первое попавшееся место, а оно совсем не годится.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Корольпе герцог пусма тӑрӑх анса кайнӑ-кайманах эпӗ хутаҫа туртса кӑлартӑм та, ура сӗмӗпе утса, хамӑн читлӗхе ҫитрӗм, шанчӑклӑрах вырӑн тупӑниччен укҫана ҫавӑнта пытартӑм.

Не успели король с герцогом спуститься с лестницы, как я вытащил мешок, ощупью добрался до своей каморки и спрятал его там, пока не подвернется случай перепрятать в другое место.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шеффилдра, дворецра, хурансем пур, ҫавӑнта ӑшӑтса параҫҫӗ ӑна.

В Шеффилде во дворце есть котлы, и там ему эту воду греют.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

 — Ҫак ултӑ пине илӗр, ӑна манпа йӑмӑкӑмсем валли ӑҫта хывас тетӗр, ҫавӑнта хывӑр, пире нимӗнле хут та ҫырса пама кирлӗ мар.

— Возьмите эти шесть тысяч, поместите их для меня и моих сестер куда хотите, и никакой расписки нам не надо.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑрманӗнче лавсем туллиех, ӑҫта май килнӗ ҫавӑнта кӑкарнӑ лашасем сӗлӗ ҫисе тӑраҫҫӗ, хӳрисемпе ҫапкаласа шӑнасене хӑвалаҫҫӗ.

В лесу было полным-полно лошадей, запряженных в повозки и привязанных где придется; они жевали овес из кормушек и били копытами, отгоняя мух.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эсир ҫавӑнта кӗрӗр, — терӗ негр, — пӗр-ик утӑм ҫеҫ каймалла — ҫавӑнта вӗсем.

И тут негр сказал: — Вы ступайте туда, это всего два шага — они там и есть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пулӑшӑр пире, сулла ҫавӑнта, хунар ҫунакан ҫыран хӗрне ҫитиччен туртса ҫитерсе парӑр.

Помогите мне — возьмите плот на буксир до того места, где фонарь горит на берегу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗскер вӑл ҫавӑнта? — ыйтать вӗсенчен пӗри.

Один из них и спрашивает: — Что это там такое?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ав ҫавӑнта, ҫутӑ курӑнакан ҫӗре кай, унтан хӗвеланӑҫнелле пӑрӑн — чӗрӗк миля утсан, харчевня пулать; ҫавӑнта ҫитсен кала, сана Джим Хорнбэк патне илсе кайччӑр, вӑл пуриншӗн те тӳлет.

Ступай вон туда, где горит огонь, а оттуда свернешь к западу — через четверть мили будет харчевня; скажи там, чтобы свели тебя поскорей к Джиму Хорнбэку, он за все заплатит.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫавӑнта.

Куҫарса пулӑш

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Том Сойер пулнӑ пулсан, ҫавӑнта кӗрсе пӑхмасӑр чӑтаятчӗ тесе шутлатӑн-и?

Неужели ты думаешь, что Том Сойер упустил бы такой случай!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эй, Джим, ав ҫавӑнта пӑх-ха! — терӗм эпӗ сасартӑк.

Вдруг я сказал: — Эй, Джим, погляди-ка вон туда!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Негрсем пурте укҫисене ҫавӑнта хыврӗҫ, анчах вӗсен укҫисем сахалччӗ.

Все негры сделали вклад, только денег у них было мало.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Питӗ аван, эпӗ вара ӑҫта пурӑнас килет, ҫавӑнта пурӑнма тытӑнатӑп.

Ну и отлично, а я смогу жить там, где мне захочется.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех