Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавӑнта (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗрӗ ҫӗрулмине варринчен касса укҫана ҫавӑнта хуратӑп, ҫӗр каҫах унта тытатӑп терӗ; пӑхӑрӗ курӑнми пулать, йӑпӑлка сийӗ те пӗтет, ҫак укҫана вара ҫӑм пӳске ҫеҫ мар, хулара кирек кам та хаваспах илме пултарать.

Надо разрезать сырую картофелину пополам, положить в нее монету на всю ночь, а наутро меди уже не будет заметно и на ощупь она не будет скользкая, так что ее и в городе кто угодно возьмет с удовольствием, а не то что волосяной шар.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ку кӑна та мар-ха: вӗсен ҫав кермене пӗтӗм ҫӗр-шыв тӑрӑх йӑтса ҫӳремелле, санӑн ӑна ӑҫта куҫарттарас килет, ҫавӑнта куҫарттарма пултаратӑн.

Мало того: они должны таскать этот дворец по всей стране, куда только тебе вздумается.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫавӑнпа, Михха юланутпа урама тухнине пӗлсен, ҫынсем хура ҫӗленрен хӑранӑ пек, кам ӑҫта ӗлкӗрет, ҫавӑнта кӗрсе пытанаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Дмитрий, — калаҫма пуҫларӗ вӑл каллех, — эсӗ пӗлместӗн вӗт: эпӗ сана ҫавӑнта куртӑм, хӑрушӑ вырӑн ҫинче… эпӗ сана вилӗм аллинче, тӑнсӑр чухне куртӑм…

— Дмитрий! — начала она снова, — ведь ты не знаешь, ведь я тебя видела там, на этой страшной постели, я видела тебя в когтях смерти, без памяти…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Мӗншӗн-ха Дмитрий мана ҫавӑн чухнех, часовньӑранах, ӑҫта илсе каяс килнӗ, ҫавӑнта илсе каймарӗ? — тесе шухӑшларӗ вӑл.

«Для чего, — думала она, — Дмитрий не тогда же, не из этой часовни увел меня, куда хотел?

XXI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эсӗ ӑҫта пулатӑн, эпӗ те ҫавӑнта пулатӑп.

Где ты будешь, там я буду.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Андрей Петрович, хӑвӑрӑн ӑслӑ пуҫӑра кайса шлепке тӑхӑнӑр та, ӑҫта куҫ курать — ҫавӑнта кайӑпӑр.

Ступайте, друг мой Андрей Петрович, прикройте шляпой вашу мудрую голову, и пойдемте куда глаза глядят.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ, ав, ҫавӑнта

 — Я вон туда…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнта пулас-ха.

Кажется, там.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Атьӑр ав ҫавӑнта, — сӗнчӗ Саша.

— Пошли туда, — сказал Саша.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ав, ҫавӑнта, — терӗ Соколов, пысӑк паркӑн хӳми ҫинелле кӑтартса.

— Там, — сказал Соколов, показывая на ограду большого парка.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ав, ҫавӑнта, урамсем хӗресленнӗ ҫӗре ҫитсен чарӑн — пӗрремӗш сыпӑк тӑвӑпӑр.

 — И давай там на перекрестке — первое колено.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тен, ҫавӑнта аванрах.

 — А может, лучше там?

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Сыснасем эпир, Лигниц юнашарах вӗт вӑл, ҫавӑнта кайса килейместпӗр.

Мы — свиньи, и в конце концов Лигниц — рядом.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Катонин майор ҫавӑнта ӗнтӗ.

Кажется, там и майор Катонин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унта шӑтӑк пуль ӗнтӗ, ҫавӑнта пытараҫҫӗ-тӗр.

Там угадывалась открытая могила, там наверно похоронят.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ӑҫта костел, ҫавӑнта хула варри, — ӑнлантарчӗ пире Саша.

— Где костел, там и центр, — пояснил Саша.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫавӑнта кӗрсе пӑхмалла мар-ши?»

А что, если сходить спросить?»

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ав, ҫавӑнта вӑл Выборг, — тенӗччӗ пӗрре мана атте Сестрорецкра чух Фински заливра шыва кӗнӗ вӑхӑтра.

— Вон Выборг, — говорил он, когда мы купались в Финском заливе под Сестрорецком.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Атте ҫавӑнта!.. — терӗ вӑл татах.

— Отец там!.. — повторял он.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех