Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫавӑнта сăмах пирĕн базăра пур.
ҫавӑнта (тĕпĕ: ҫавӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ав ҫавӑнта, господин капитан, — тесе тӗллесе кӑтарма хӑйрӗ комендатура алӑкӗ патӗнче тӑракан часовой.

— Вот там, господин капитан, — решился заговорить часовой у дверей комендатуры.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Староста кӗлеткине ҫавӑнта пӑрахрӗҫ те вара.

Они бросили туда тело старосты.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнта.

Куҫарса пулӑш

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вара сана ҫавӑнта ҫавӑрчӗҫ-и вӗсем хӑйсене майлӑ?

— Там тебя и завербовали?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫавӑнта, ҫырмара, манӑн ывӑл выртать, красноармеец…

У меня там в овраге сын лежит, красноармеец…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Неушлӗ ӑна ҫавӑнта персе вӗлересшӗн?

Неужели ее хотят расстрелять там?

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ӑна чиркӳ умӗнчи площаде илсе каяҫҫӗ пулӗ, тесе шутланӑ пулнӑ, — нимӗҫсен влаҫне хирӗҫ преступлени тунисене яланах ҫавӑнта ҫакса вӗлернӗ.

Она думала, что ее ведут на площадь у церкви, где вешали людей, уличенных в сопротивлении немецкой власти.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша, кӗреҫе пар-ха, вӑл ав ҫавӑнта, алӑк хыҫӗнче тӑрать.

Дай, Саша, лопату, вон она за дверьми стоит.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ав ҫавӑнта, маяк патӗнче, ҫынсене пере-пере пӑрахрӗҫ.

Вот здесь, у этого маяка, расстреливали людей.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ сана, йытӑ вырӑнне хурса, ҫакӑнтах персе пӑрахма та, вара ҫавӑнта кайса ывӑтма та пултаратӑп, — вӑл пралук карта леш енче хуран курӑнакан хӗрессене тӗллесе кӑтартрӗ.

Я могу пристрелить тебя как собаку и выбросить туда, — он указал рукой на кресты, черневшие за проволокой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ав ҫавӑнта Ҫурҫӗр ҫӑлтӑрӗ йӑлтӑртатмалла… — терӗ шухӑша кайса Маринкин, аллипе тӳпене тӗллесе кӑтартса.

— Вот там должна гореть Полярная звезда… — задумчиво сказал Маринкин, показывая рукой на небо.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ав ҫавӑнта… —

— Там… —

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пыр ҫавӑнта!

— Вот и приходи туда!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ, портупей-юнкер, училищӗре чи лайӑх вӗренекенӗ пулнӑ май, йышӑннӑ йӗркесем тӑрӑх, хам хӑш полка каяс тенӗ, ҫавӑнта кайма пултараттӑм, манӑн гвардие кайма та право пурччӗ.

Я как портупей-юнкер, первый по успехам в училище, имел право сам себе выбрать полк, имел даже право на гвардию.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӗсен посчӗсем ҫавӑнта.

— Там ихние посты.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ав ҫавӑнта, ҫуннӑ ҫӗрелле каятпӑр, Павел Игнатьевич, — терӗ Нестеров.

— Туда-от, на горелое пойдем, Павел Игнатьич, — сказал Нестеров.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пире участоксем ҫирӗплетсе панӑ пулсан, эпир ҫавӑнта ӗҫлетпӗр.

Прикрепили нам участки, на них и будем работать.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кам тавҫӑрса илеймест ҫавӑнта?

Кто не соображает?..

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпӗ ӑҫта ярса пуснӑ, хам пӗтӗмпех ҫавӑнта.

Я вся тут, где ступила.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӗтӗм пурнӑҫа кунта ирттернӗ, колхозра миҫе ҫул пурӑннӑ, халӗ апла, куҫ ӑҫта курать — ҫавӑнта кай?

 — Всю жизнь здесь жили, сколько лет в колхозе состояли, а теперь ступай, значит, куда глаза глядят?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех