Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑнчӗ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хушӑра Мери юрлама чарӑнчӗ.

Между тем княжна Мери перестала петь.

Майӑн 23-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Унтан, пуҫне каҫӑртса чӗркуҫҫийӗсене аллисемпе ыталаса илчӗ те вӑрҫма чарӑнчӗ.

Потом замолчал, закинув голову – и обняв колени.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гостиницӑ картишне таса мар ҫи-пуҫлӑ армянсем лавсемпе кӗрсе тулчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн тата ҫул ҫӳремелли пушӑ коляска та ҫитсе чарӑнчӗ: коляска ҫӑмӑл пырать, ӑна питӗ ӑста тунӑ вара, пӑхмашкӑн та вӑл ют ҫӗршывран килнине асӑнтарать, ун хыҫҫӑн венгерка тӑхӑннӑ пӗр пысӑк мӑйӑхлӑ ҫын утса пырать; лакей тесен, вӑл питех те чипер тумланнӑ темелле, чӗлӗмӗн кӗлне пит маттуррӑн шаккаса кӑларнине тата ямшӑк ҫине кӑшкӑркаланине пӑхсан, вӑл мӗнле чинра иккенне тӗрӗсех пӗлме пулать.

Несколько повозок с грязными армянами въехало на двор гостиницы и за ними пустая дорожная коляска; ее легкий ход, удобное устройство и щегольской вид имели какой-то заграничный отпечаток, за нею шел человек с большими усами, в венгерке, довольно хорошо одетый для лакея; в его звании нельзя было ошибиться, видя ухарскую замашку, с которой он вытряхивал золу из трубки и покрикивал на ямщика.

Максим Максимыч // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Самолёт малалла чупса кайса тормозсемпе чӗриклетсе илчӗ те, аэродром хӗрринех ҫитсе, каҫхи хӗвелӗн кӗрен ҫуттипе ҫуталнӑ ҫамрӑк шурӑ хурӑнсен стени патнех ҫитсе чарӑнчӗ.

Самолет уже закончил пробежку, пискнул тормозами и остановился у самой кромки аэродрома, перед стеной кудрявых, белевших стволами молодых берез, освещенных оранжевыми вечерними лучами.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑюсӑр шӑхӑркаласа илчӗ те чарӑнчӗ.

Он слабо присвистнул и замолк.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Машина ҫул варринче чарӑнчӗ.

Машина остановилась посреди дороги.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Граф чарӑнчӗ.

Граф замолчал.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ҫапла каларӗ те тухма тӑчӗ, анчах алӑк умӗнче чарӑнчӗ те, эпӗ персе шӑтарнӑ картина ҫине ҫа-вӑрӑнса пӑхрӗ, унтан тӗллемесӗр тенӗ пекех ун ҫине персе хӑварса тухса ҫухалчӗ.

Тут он было вышел, но остановился в дверях, оглянулся на простреленную мною картину, выстрелил в нее, почти не целясь, и скрылся.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл чарӑнчӗ те хӑйӗн тапак пӗтсе сӳннӗ чӗлӗмне тултарма тытӑнчӗ; эпӗ, ҫӗрелле пӑхса, чӗнмесӗр лартӑм.

Он остановился и стал набивать выгоревшую свою трубку; я молчал, потупя глаза.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Раща хӗрринче малти хуралҫӑсем пек тӑракан икӗ хурӑн патне ҫитсен, вӑл чарӑнчӗ, пур еннелле те пӑхса ҫаврӑнчӗ те, питӗ вичкӗннӗн — ши-и! ши-и! шӑхӑрчӗ.

Дошедши до двух сосен, стоящих передовыми стражами рощи, он остановился, оглянулся во все стороны, свистнул свистом пронзительным и отрывисто.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Сасартӑк духовая музыка янӑраса кайрӗ, хӑнасем ӗҫсе ларакан илемлӗ пӗчӗк хӳшӗ умнех ултӑ кӗсменле кимӗ пырса чарӑнчӗ.

Вдруг раздалась духовая музыка, и шестивесельная лодка причалила к самой беседке.

XIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак вӑхӑтра хуллен шӑхӑрни илтӗнчӗ те Дубровский калама чарӑнчӗ

Тут раздался легкий свист, и Дубровский умолк.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӳме пӳрт умне ҫитсе чарӑнчӗ.

Коляска остановилась у крыльца.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Василий Васильевич калаҫма чарӑнчӗ.

Василий Васильевич замолчал.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗр минутлӑха вӑл маларах мулкачӑ ларнӑ калитке умӗнче чарӑнчӗ.

Он остановился у калитки, где минуту назад стоял заяц.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Шӑмшак кӑштах ыратма чарӑнчӗ, анчах урасене тем пулса ларнӑ.

Теперь понемногу стало отходить, но что-то случилось с ногами.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑрман ҫулӗ сулахаялла пӑрӑннӑ тӗле ҫитсен, Алексей сасартӑках чарӑнчӗ те хытса тӑчӗ.

Вдруг у поворота лесной дороги, резко бравшей здесь влево, он остановился и застыл.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алексей сывлама та чарӑнчӗ.

Алексей затаил дыхание.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юлашки хутӗнче хӑйӗнчен пӗр хӑлаҫра ҫеҫ выртакан пысӑк хурӑн патне те ҫитеймерӗ, халтан кайнӑскер, ҫул варринчех чарӑнчӗ.

Он так и сел посреди дороги на снегу, уже не имея сил добраться до ствола большой березы, валявшегося чуть ли не на расстоянии протянутой руки.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫемҫе юр ҫийӗпе ашса пыма аптрасах каймарӗ-ха, анчах та ҫил вӗрсе хытарнӑ, пӑрланнӑ ҫул ҫине тухсанах, урасем чӑтмалла мар хытӑ ыратма тытӑнчӗҫ, Алексей урӑх пӗр утӑм ярса пусма та пултараймарӗ — каллех чарӑнчӗ.

По мягкому снегу идти было еще ничего, но, как только он ступил на твердый, обдутый ветрами, покрытый ледком горб дороги, боль стала такой нестерпимой, что он остановился, не решаясь сделать еще хотя бы шаг.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех