Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнчех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн ҫурӑм хыҫӗнчех Соколов кӑшкӑрса ячӗ:

За моей спиной голос Соколова:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Корчагин — батальон ҫар комиссарӗ, ун батальонӗ хӑй хыҫӗнчех тӑрать.

Корчагин был военком батальона, этот батальон стоял за ним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мюльредирен ҫемҫерех чӗреллӗ ҫын пулсан, вӑл вара хӑраса ӳкнӗ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен ҫак аслатиллӗ ҫӗр ниме пӑхмасӑр ҫула тухса каясси ҫинчен, ҫав ҫынна кашни йывӑҫ хыҫӗнчех, кашни сукмак патӗнчех вилӗм кӗтсе тӑни ҫинчен аса илсен, такам та хӑраса ӳкмелле.

У человека, менее мужественного, чем Мюльреди, сердце дрогнуло бы при мысли о необходимости пуститься в путь в эту грозовую ночь, при мысли, что смерть караулит за каждым деревом, за каждой извилиной тропы.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Акӑ вӑл кунтах, Лещинский ҫурчӗ хыҫӗнчех.

Вот здесь, сейчас же за усадьбой Лещинского.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ ун чухне лупас хыҫӗнчех выляттӑм вӗт.

Я в это время за сараем играла и все слышала.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Атсемӗр! шӑнкӑравсем пирӗн ҫурӑмсем хыҫӗнчех хыттӑн янӑраҫҫӗ, урапи кисренсе чупать, ҫыннисем шӑхӑраҫҫӗ, юрлаҫҫӗ, лашисем тулхӑраҫҫӗ, урисемпе ҫӗре тапаҫҫӗ…

Батюшки! бубенцы просто ревут за самой нашей спиною, телега гремит с дребезгом, люди свистят, кричат и поют, лошади фыркают и бьют копытами землю…

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Шурӑ мӑйӑх текен курӑк тӑрӑх сукмак тӳрех ҫурҫӗрелле кайманнине пӗлсе, Мӗтри ҫапла шухӑшларӗ: «Сукмак ав лере, юнашарах, уҫланкӑ хыҫӗнчех пулсан, мӗншӗн-ха эпӗ сулахай енне, тӗмескесем ҫине пӑрӑнса каям!», терӗ.

Узнавая по направлению белоуса тропу, идущую не прямо на север, Митраша подумал: «Зачем же я буду повертывать налево, на кочки, если тропа вон, рукой подать, виднеется там, за поляной?»

VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Лере, вӑрманта, йывӑҫ ҫумне лӑпчӑнса пытанма пулатчӗ, кунта уҫӑ вырӑнта-ҫке, кашни йывӑҫ хыҫӗнчех «лешсенчен» пӗри пытанса тӑма пултарать.

Там, в лесу, хоть за деревом можно было притаиться, а здесь он на открытом месте, и за каждым из этих деревьев мог стоять кто-нибудь из «тех».

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Лавӗ хыҫӗнчех служивӑйӑн чӗлпӗрпе кӑкарнӑ йӗнерленӗ лаши утса пырать, майӗпен ҫывхараҫҫӗ.

Сзади повозки служивский подседланный конь идет, привязанный на чембуре, и едут нерезво…

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Инкек ӗнсе хыҫӗнчех, теҫҫӗ…

Долго ли до греха…

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Казаксем инҫе ҫула тапранса тухни ҫумри хатӗр-хӗтӗрсемпе япалисенченех курӑнать: йӗнер хутаҫҫисем темтепӗр чыхса тултарнипе мӑкӑрӑлнӑ, ут ҫурӑмӗсем ҫинче лӑк-тулли ҫӑксем, кашнин йӗнерӗ хыҫӗнчех типтерлӗн майласа ҫыхнӑ шинелӗсем ҫакӑнса пыраҫҫӗ.

По снаряжению видно было, что шли казаки в дальний путь: сумы седел раздуты от клажи, вьюки набиты, в тороках у каждого заботливо увязана шинель.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанхи лашасем Сопелкин килкартине кӗнӗ ӗнтӗ, Суворов ларнӑ коляскӑ вара курӑнман та — таҫта, сӑрт хыҫӗнчех пулнӑ.

Переступили первые пары через ворота сопелкинской усадьбы, а коляски с Суворовым еще и не видно — где-то за бугром тащится.

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кубань шывӗ пахча хыҫӗнчех юхса выртать; ҫумӑр хыҫҫӑнхи пек, шыв пӑтранчӑк, кӑпӑкланса юхать, ҫырана хаяррӑн перӗнсе иртет, йывӑҫ татӑкӗсем, хӑмӑш тымарӗсем, улӑм юхса иртет.

Кубань протекала в конце сада; сердито плескалась о берега мутная, точно после дождя, вода с широкой лентой пены на стремнине, плыли карчи, коренья камыша, солома.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Вӑл, тӑванӑм, таҫтах, Фетис ҫырми хыҫӗнчех.

— Это, браток, аж за Фетисовой балкой.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Шыраса ҫӳрекеннин шуйттанӗ ҫурӑм хыҫӗнчех пулсан, инҫе кайма кирлӗ те мар», ним пулман пекех каласа хучӗ Пацюк, ларнӑ ҫӗртен пӗртте хускалмасӑр.

— Тому не нужно далеко ходить, у кого черт за плечами, — произнес равнодушно Пацюк, не изменяя своего положения.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӑй хыҫӗнчех тата темскер пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре чупкаласа ҫӳрет пек.

А позади его что-то перебегает с места на место.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Шуйттан, шуйттан!» илтӗнчӗ те ун хыҫӗнчех, вӑл вара хӑй ҫине темӗскер кӗмсӗртетсе ӳкнине ҫеҫ илтсе юлчӗ.

«Черт! черт!» — кричало вслед за ним, и он слышал только, как что-то с шумом ринулось на него.

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Акӑ шоссе, водокачка, ун хыҫӗнчех Ланкин ҫурчӗ пулмалла…

Вот шоссе, а тут водокачка, а сейчас же за ней должен быть дом Ланкина…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Мӗнле намӑс мар!.. — илтӗнчӗ Сю-эр сасси ҫурӑм хыҫӗнчех.

Бесстыдники… Едва слышно прозвучал у него за спиной голос Сю-эр.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Эсӗ ху ылханлӑ ҫын! — ӑна хирӗҫ кӑшкӑрса ячӗ ун хыҫӗнчех ларакан Фратю господинӑн амӑшӗ.

— Сама ты проклятая! — не выдержала за ее спиной, матушка господина Фратю.

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех