Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыҫӗнчех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вилӗмӗ вӑл, тӑхлачӑ, пирӗн иксӗмӗрӗн те алӑк хыҫӗнчех.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Тӗмӗсем хыҫӗнчех пӗр ҫӗр утӑмран Выселка пулать.

— Выселки за кустами, в сотне шагов.

ХIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӳртен пенисем пире пырса тивме пултарайман, анчах пирӗн те пуҫсене ҫӗклемесӗр мӑрье хыҫӗнчех пытанса лармалла пулчӗ.

Правда, за нею нас не могли достать прямые выстрелы, но зато и мы должны были сидеть не высовываясь.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакӑнта унри сӑнарсен вӑййи карталанчӗ, ҫак вӑйӑ чӑнлӑх евӗрлех, — Алисӑна унӑн каччи-упӑшки пукан хыҫӗнчех тӑнӑн туйӑнать, анчах унӑн сӑнӗ куҫ кӗскинче темшӗн курӑнмасть.

Здесь с ней произошла та ясная игра представлений, какая при воспоминании о ней подобна самой действительности. Алисе казалось, что ее жених-муж стоит сзади за стулом, но не отражается почему-то в зеркале.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ара, вӑрман ҫумрах-иҫ, хирӗҫре пурӑнакансен анкартийӗсем хыҫӗнчех.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен, вӗсем хыҫӗнчех пӗр снаряд ҫӗклемӗпе тӑпра кӑларса ывӑтрӗ.

Через минуту снаряд поднял вихрь земли позади них.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл ҫывӑхрах, хӑйӗн ӗнси хыҫӗнчех, пӗри хӑвӑрттӑн хашлатса, ҫара ура лаппийӗсемпе ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрт чупса пынине туять…

И тогда различила совсем близко за спиной торопливое посапывание, легкое стремительное оттаптывание босыми ступнями…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Унӑн темиҫе персе аппаланасси килмерӗ, мӗншӗн тесен ҫакна пур ҫӗрте те, кашни йывӑҫ хыҫӗнчех, пытанса тӑракан шпиксем асӑрхама пултараҫҫӗ.

не затевая перестрелки, так как она может привлечь других шпиков, скрывающихся повсюду, за каждым деревом.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Псков хыҫӗнчех.

Аж за Псковом.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Шкул шурӑ хурӑнсем хушшинче, чиркӳ хыҫӗнчех ларнӑ.

Стояла она сразу за церковью среди березок.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Капитан хӑй янӑ ҫынӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнчех тӑнӑ мӗн.

— Капитан, оказалось, шел за своим послом.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ачасем каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, вӗсен ҫӑкӑр ҫӗр ҫинчех, пӳрт хыҫӗнчех ӳсет иккен.

Ребята рассказывали, что хлеб там растет прямо за хатами.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Амӑшӗ те шыраса тупать ӑна, тутисем кулаҫҫӗ хӑйӗн, тем кӑшкӑрасшӑн, анчах ҫак вӑхӑтра чан ҫапаҫҫӗ, Костьӑна тем пӗрӗхет те унӑн хыҫӗнчех, хӑлхана ҫурасла, виҫӗ хутчен кӑшкӑрса ярать.

Мама тоже находит его глазами, улыбается, что-то хочет крикнуть, но в это время звонит колокол, Костю обдает брызгами, и за его спиной трижды оглушительно ревет.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл сисет, ӑна «вӗтӗ хулӑсен ҫӗршывӗ» таҫта, ак ҫакӑнтах, сулахайрах, инҫех те мар-и, тепӗр тӗм хыҫӗнчех сарӑлса выртнӑн туйӑнать.

Он знал, что она где-то налево, недалеко отсюда — быть может, за следующим пологим холмом.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ку вара нимӗҫсемпе болгарсене кашни бук, кашни юман, кашни чул хыҫӗнчех, кашни ту юппипе кукӑртах партизансем персе ӳкерме пултараҫҫӗ текен шухӑш патне илсе ҫитернӗ.

Немцам и болгарам казалось, что за каждым склоном, за каждым деревом, камнем и кустом подстерегает его быстрый и меткий партизанский залп.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн ҫурӑмӗ хыҫӗнчех кулса янӑ.

Смех раздался за его спиной.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кашни ту тӳпи хыҫӗнчех, кашни чул хыҫӗнчех вӗсене вӑрӑ-хурахсем кӗтсе тӑма пултарнӑ.

За каждым уступом скалы, за каждым камнем их могли — поджидать разбойники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑйсен ҫурчӗ хыҫӗнчех.

Позади дома.

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кашни йывӑҫ хыҫӗнчех сана такам сыхласа тӑрать пек — кӗҫ-вӗҫ темӗн сиксе тухӗ ак, темӗн пулӗ, чуна хӗсекен ҫак шӑплӑха темӗн аҫа ҫаптарса сиктере.

Кажется, что за каждым деревом кто-то сторожит тебя, что вот-вот что-то случится, что-то произойдет и разрядит эту напряженную, гнетущую тишину, как удар грома разряжает предгрозовое напряжение.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тӳ-ӳ-ӳ! — янӑраса кайрӗ ҫурӑм хыҫӗнчех.

— Тю-ю-ю! — послышалось за спиной.

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех