Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин сăмах пирĕн базăра пур.
тин (тĕпĕ: тин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухне эпӗ гостинницӑраччӗ, манӑн малтан хулана чӗнмелле пулнӑ иккен, унтан тин номере каламалла пулнӑ.

Это было в гостинице, и нужно было сперва вызывать город, а уже потом говорить номер.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл самовар илсе пырса, сӗтел хушшине чей ӗҫме ларса, патша ҫуртӗнчи пурнӑҫ ҫинчен хӑйӗн вӗҫӗмсӗр тин ҫеҫ пуҫласа янӑччӗ, ҫак вӑхӑтрах сасартӑк крыльцо умне патша ҫуртӗнчи карета пырса тӑнӑ.

Она принесла самовар и за чашкою чая только было принялась за бесконечные рассказы о дворе, как вдруг придворная карета остановилась у крыльца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Малтанах вӑл тинкерсе, кӑмӑлласа вуланӑ; сасартӑк унӑн сӑнӗ улшӑнса кайнӑ, — Марья Ивановна, унӑн пур хусканӑвӗсене те сӑнаса пынӑскер, лешӗн сӑнӗ, тин ҫеҫ кӑмӑллӑ та лӑпкӑскер, пачах улшӑнса, хаяррӑн туйӑнакан пулса кайнинчен хӑраса ӳкнӗ.

Сначала она читала с видом внимательным и благосклонным; но вдруг лицо ее переменилось, — и Марья Ивановна, следовавшая глазами за всеми ее движениями, испугалась строгому выражению этого лица, за минуту столь приятному и спокойному.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Халӗ тин эпӗ вӑл уҫнӑ ҫӗре пӗлме пултартӑм.

Только теперь я вспомнил об его открытии.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халь тин эпӗ хам ырӑ мар тунине чӑннипех туйса илтӗм.

Только теперь я в полной мере оценил, что это была за подлость —

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ҫутӑлас умӗн кӑна, Петя пичче кухньӑри Махмет ятлӑ кушак ҫурине вӑрҫма тытӑнсан тин, ҫывӑрса кайрӑм.

Я уснул, когда начинало светать и дядя Петя ворчал в кухне на Махмета, нашего котенка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ малтан сочинени ҫыраттӑм, кайран тин кӗнекине вулаттӑм.

Я сперва писал сочинение, а потом читал критику.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл алӑксене хупса лартас чухне тин чупса ҫитрӗ.

Она примчалась, когда билетерша уже запирала двери.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Поезд полустанкӑран тин ҫеҫ тапранчӗ, паровоз, малтан чӑлӑмларах тӑнӑскер, ассӑн сывласа ярса пӗрех туртрӗ, унтан, хӑвӑртран хӑвӑрт хашлатма пуҫларӗ, тӑвалла хӑпарса кайрӗ.

Поезд только что тронулся с полустанка, и паровоз зачертыхался, буксуя, взял с места, сперва медленно выдыхая, а потом, все учащенней и учащенней дыша, стал одолевать подъем.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах лагерьте нумай тытӑнса тӑнипе ҫав шухӑша пурнӑҫласси пулмарӗ — эпир шлюз башнисем патне ҫывхарнӑ ҫӗре хапхасене хупнӑ, тин ҫеҫ шлюз урлӑ каҫса анаталла каякан тем пысӑкӑш теплохода кӑна курса юлтӑмӑр.

Но мы так заболтались в лагере, что пропустили время; когда мы подошли к башням шлюза, там, за воротами, медленно оседая, уже уходила вниз освещенная громада шлюзовавшегося теплохода.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑй сыватнӑ ачасен тертпе, хуйхӑпа каллех ҫурӑмӗсем пӗкӗрӗлнӗ, ҫакна вӑл тин ҫеҫ асӑрхать.

И он заметил, что от работы и горя у них опять сгорбились спины.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ, ятне тенӗ пекех, яхтӑна та тин ҫеҫ хута ятӑм.

Я, кстати, и яхту уже спустил.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗрре, атте аптекӑна кайсан, анне ман кровать патне пычӗ, аллинче ун тин ҫунӑ йӗпе турилкке, ӑна хулпуҫҫи урлӑ хунӑ алшӑллипе шӑлкалать, ассӑн сывла-сывла ярать, ман ҫине алчӑрарах пӑхкалать.

Однажды, когда отец ушел в аптеку, мама подошла к моей кровати и, глядя в мокрую тарелку, которую вытирала полотенцем, тихо вздохнула.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӑр ҫинчен эпир ҫутӑ сӳнтерсен, ҫӑматӑ тӑхӑннӑ хуралҫӑ йӗркеллех утать пулин те, пӑр ҫинче темле курӑнаканскер, шӑхличне шӑхӑртса ярса, шӑпӑрне тытса хамӑр паталла утма тытӑнсан тин тухса кайрӑмӑр.

Мы ушли с катка, когда уже погасили свет и сторож в валенках, какой-то странный на льду, удивительно медленный, хотя он шел обыкновенным шагом, пронзительно засвистел и двинулся к нам с метлой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗрре, ҫавӑн пек, ыран канмалли тенӗ чух, каҫ пуласпа, эпир кухньӑна шуратса, тин ҫеҫ урай ҫума тытӑннӑччӗ…

Под выходной день, к вечеру, мы только что кончили белить кухню, и я замывала полы.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн шухӑш-ӗмӗчӗсем ҫинчен, тин ҫеҫ пуҫланӑ ҫӗнӗ картини ҫинчен пичет пӗлтерсех пырать, манӑн пур кӳренӳ чӗрре кӗнӗҫем кӗрет.

Газеты писали о его планах, о новой начатой им картине, и у меня росла обида.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ман умма чарӑнчӗ те, тин ҫеҫ палласа илнӗ пек, сасартӑк алӑ пачӗ.

Он остановился передо мной и вдруг, точно сейчас только узнав, протянул руку.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах инкекӗ акӑ ӑҫта — крепостной театрти сценӑна ыран тин ӳкермелле, — декорацисем пирки ӗҫ чарӑнса тӑчӗ, ыран кӑна эпӗ Мускава тариччен хам мӗнле пулнине лайӑх тавҫӑрса илме пултаратӑп.

Но беда в том, что сцена крепостного театра сниматься будет только завтра — задержались декорации, — и только завтра я по-настоящему представлю себе, какой я была до бегства в Москву.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ унта юри кайса килтӗм, тин ҫеҫ унтан.

Я туда нарочно ездила сегодня и нарвала.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тем пысӑкӑш глобус пур, икӗ ваза тулли тин ҫеҫ татнӑ чечек.

Стоял огромный глобус, в двух вазах были свежие цветы.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех