Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чӗлхем (тĕпĕ: чӗлхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эй, мӗн чул кӑна тӳсмен-ши эпӗ хамӑн вӑрӑм чӗлхем пирки.

Эх, сколько раз я неприятности имел за свой язык!

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чӗлхем мӗн персе янине те хӑш-пӗр чух ӑнланмастӑп.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ ҫакӑн ҫинчен темиҫе хутчен те ун превосходительствипе хӑйӗнпе калаҫса пӑхасшӑн пултӑм, анчах, мур илесшӗ, чӗлхем ҫаврӑнмасть: тулта сивӗ е ӑшӑ тетӗн те, урӑх нимӗн те калаймастӑн.

Я думал несколько раз завести разговор с его превосходительством, только, черт возьми, никак не слушается язык: скажешь только, холодно или тепло на дворе, а больше решительно ничего не выговоришь.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Анчах ниепле те чӗлхем ҫаврӑнмарӗ, мур илесшӗ, эпӗ вара:

Да, черт возьми, как-то язык не поворотился, и я сказал только:

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Чӗлхем чул пек хытса ларчӗ, шӑм картаран тухасшӑн мар.

Будто язык проглотил.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Ҫапах та хам иккӗленни ҫинчен ачасене никама та каласа памарӑм, чӗлхем ҫаврӑнмарӗ.

Однако у меня язык не повернулся говорить о своих сомнениях с ребятами.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ултавшӑн пулсан та манӑн ҫак сӑмахсене калама чӗлхем ҫаврӑнаймасть!

Да у меня язык не повернется даже для обмана сказать такие слова!

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Локомобиль ытла та кивелнӗскер, хӑйӗн нумай ҫулсем хушшинчи пурнӑҫӗнче вӑл ватӑлма тата халран кайма ӗлкӗрнӗ пек туйӑнать: унӑн пӗтӗм ӳт-пӳне шыҫӑсем, кӑвакарнӑ паллӑсем хупласа илнӗ; пур ҫӗрте те кивӗ саплӑксем, шӑтӑк-путӑксем, тутӑхнӑ вырӑнсем, пӗр пӑхӑр шӑхличне кӑна ҫав тери якатса тасатнӑ та, вӑл хӗвел ҫинче чӗлхем пек ялкӑшать.

Локомобиль был очень стар, и казалось, что за свою долгую жизнь он износился и измучился: все его тело покрылось синяками и подтеками; всюду лежали застаревшие латки, рубцы и шрамы, конопатые следы от ржавчины, и только один медный свисток был так начищен, что пламенем горел на солнце.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак сӑмахсем пӗрин хыҫҫӑн тепри, ҫипе тирнӗ мерченсем сапӑнса кайнӑ пек, чӗлхем ҫинчен сапӑнса каяссӑн туйӑнчӗҫ, анчах шалти темӗнле вӑй мана калаҫма чарса тӑчӗ.

Но слова только кружились у меня в голове, не находя выхода, что-то им мешало.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Чӗлхем типсе лартӑрах манӑн, енчен ӑна Иван Неделков илсе каяймасан…

Отсохни у меня язык, если Иван Недялков ее не увезет…

ХХХI. Алтӑнӑври улах // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ирпе кӗнекене вуласа тухрӑмӑр, чӗлхем пӗлми пулса ҫитнӗ пек туйӑнчӗ мана.

К утру мы кончили книгу, я чувствовал, что язык у меня одеревенел.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫӗҫӗ те ҫук хамӑн, аллӑмсем те чӗлхем анчах.

Ни ножа у меня нет, ничего, кроме рук да языка.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

— Ӑнлан-ха, — пуҫларӗ вӑл, — чун-чӗрере манӑн пӗр ӗмӗт, пуҫӑмра — пӗр шухӑш анчах, вӗсене пурнӑҫлама вӑйӑм ҫитмест, чӗлхем ҫаврӑнмасть: калас килет — калаймастӑп.

— Представь, — начал он, — сердце у меня переполнено одним желанием, голова — одной мыслью, но воля, язык не повинуются мне: хочу говорить, и слова нейдут с языка.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫук, ҫук, ман чӗлхем ҫаврӑнаяс ҫук… — хайӗннех каларӗ Обломов, — ан та ыйтӑр…

— Нет, нет, у меня язык не поворотится… — твердил Обломов, — и не спрашивайте.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӗлхем ҫаврӑнмарӗ.

Язык не повернулся.

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах чӗлхем пӗрре те хам калас тенӗ пек ҫаврӑнмарӗ.

Но все это было совсем не то, что я хотел сказать ей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Савӑннипе чӗлхем ҫыхланчӗ, ахӑр, манӑн.

Язык у меня немного заплетался, — должно быть, от радости.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Офицер, ман чӗлхем тасах маррине туйса, сасартӑк: — Кам эс, бретонец-и? — тесе ыйтрӗ.

Офицер, прислушиваясь к моему произношению, вдруг спрашивает: — Ты что, бретонец?

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӗлхем итлеместчӗ манӑн, тутамсем те аран-аран кӑна сиккелетчӗҫ.

Язык мой не слушался, губы чуть двигались.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӗлхем ҫивӗч-ха, ӑс-тӑнӑм та хӑватлӑ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех