Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лайӑхрах (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах та Франд-Иосиф утравӗсем хушшинчи Британи каналне ҫитме тӑрӑшсан лайӑхрах пулӗ.

Но предпочтительно стараться достигнуть Британского канала между островами Земли Франца-Иосифа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Дневниксене уҫа-уҫа пӑхса эпӗ хӑшпӗр страницисене ыттисенчен лайӑхрах, ӑнланмалларах ҫырнине тавҫӑрса илтӗм, сӑмахран, тухтӑр ӳкерсе илнӗ приказ.

Перелистывая дневники, я заметил, что некоторые страницы написаны гораздо отчётливее других, — например, приказ, который скопировал доктор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кашнийӗнех пирӗн хӑйӗн летчик идеалӗ пурччӗ, эпир вара А юлташ Л-ран лайӑхрах вӗҫет, Ч иккӗшӗнчен те лайӑхрах вӗҫет, тесе пӗр вӗҫӗмрен тавлашаттӑмӑр.

У каждого из нас был свой идеал лётчика, и мы спорили без конца, доказывая, что А. летает лучше Л., а Ч. — лучше их обоих.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ҫийӗнчех мана «Начар» паллӑ лартасшӑн пулчӗ курӑнать, унӑн аллисем те чӗтресе кайрӗҫ, ӑна аван мар пек пулчӗ, ахӑр, вӑл хӑйне лайӑхрах пултӑр тесе, тепӗр ыйту пачӗ:

Кажется, он сразу хотел поставить мне «неуд», у него даже руки тряслись, но это было неудобно, и для приличия он задал мне еще один вопрос:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халлехе калаҫманни лайӑхрах вӗт?

Не правда ли, пока не стоит?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпир унӑн тӑванӗсенчен ирӗк ыйтса илсе, ку алҫырӑвне, кашни сыпӑкӗ валли тивӗҫлӗ, лайӑхрах эпиграф тупса тата хӑшпӗр ятсене улӑштарса, уйрӑм кӗнеке туса кӑларма шутларӑмӑр.

Мы решились, с разрешения родственников, издать ее особо, приискав к каждой главе приличный эпиграф и дозволив себе переменить некоторые собственные имена.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Калӑр ӑна, ан хӑратӑр вӑл: барин, тейӗр, пит те аванни, нихӑш енчен те усал тӑвас ҫук, тейӗр, тата лайӑхрах ӗнсерен пама ан манӑр!

Сказать ей, чтоб она не боялась: барин-де прекрасный; ничем не обидит, да хорошенько ее в шею.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Швабрина вӗлерме пулӗ; господин офицер тан та мӗншӗн килнине лайӑхрах тӗпчесен кансӗрлемӗ.

— Швабрина сказнить не беда; а не худо и господина офицера допросить порядком: зачем изволил пожаловать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл Саньӑна хӑйӗнчен лайӑхрах ӳкерме тӑрӑшман.

он не старался сделать Саню лучше, чем она была на самом деле.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сӑмахӗ ун ҫав тери лайӑх тухрӗ, Гаер Кулий вилӗм батальонне кӗнӗ ячӗпе ирттернӗ ӗҫкӗ-ҫикӗринчен темиҫе хут лайӑхрах.

Это была очень хорошая речь, гораздо лучше, чем некогда на обеде, посвященном вступлению Гаера в батальон смерти.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӑна Саня пӳлӗмӗнче, этажерка ҫинче «Патша-Чанпа» «Дон Казакӗ Кавказра тем те пӗр курса ҫӳрени» ятлӑ кӗнекесем хушшинче хӑварсан лайӑхрах пулмӗ-ши?

Уж не лучше ли оставить его в Саниной комнате, на этажерке, между «Царем-Колоколом» и «Приключениями донского казака на Кавказе»?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«Катя патне ҫырас, Саня леҫсе парӗ. Тен, ӑна лайӑхрах кӗтсе илӗҫ».

«Напишу Катьке, а Саня отнесет. Авось ее не так сурово встретят».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Чыкан хӑйӗн лашине сиртен лайӑхрах ҫитернӗ те, ав, пурпӗрех лаши вилсе выртнӑ.

 — Цыган лучше свою лошадь кормил, и то подохла.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Валька куҫне хӗскелесе илчӗ, унтан ман ҫине лайӑхрах пӑхрӗ те укҫине туртса кӑларчӗ.

Валька слегка заморгал, потом серьезно посмотрел на меня и вынул деньги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна ҫак самантра хам ҫумринчен те лайӑхрах куртӑм.

Я видел ее отчетливее, чем, если бы она была рядом со мною.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну, паллах ӗнтӗ, — терӗм эпӗ, — кашнийӗнех лайӑхрах татӑк илес килет-ҫке-ха.

— Ну, понятно, — сказал я, — каждому охота схватить лакомый кусок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кирен тата лайӑхрах итлерӗ.

Особенно Кирен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Антракт пуҫлансан вара эпӗ ун ҫине тата лайӑхрах пӑхрӑм.

Зато в антракте я рассмотрел ее как следует —

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чӑн ӗнтӗ, этемӗн пурнаҫӗнчи пысӑк событисем ҫакӑн пек йеркеллӗ килсе тӑмаҫҫӗ, анчах этем, унӑн ӳсӗмӗ тӗрӗс аталанса пырать пулсан, хӑй пурнӑҫӗнчи кашни хирӗҫтӑру умне ҫитӗнерех, ӑслӑрах, чӑнлӑха лайӑхрах пӗлекен пулса тухса тӑрать.

А в жизни самого человека большие события не повторяются, конечно, с такой регулярностью, но все-таки человек, если он только растет правильно, к каждому великому противостоянию своей судьбы приходит все более зрелым, обогащенным, все более близким к истине.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шутланӑ еҫ ман тухаканччӗ Ҫынсене пӑртак та пулин лайӑхрах пурӑнма, телей мӗн иккенне тавҫӑрса илме пулӑшӑттӑм…

Кажется мне, что у меня выйдет, и я помогу немножко людям жить получше, вернее разглядеть свое счастье…

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех