Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑранӑ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташӗсем юратнӑ ӑна, ҫав вӑхӑтрах унтан кӑшт кӑна хӑранӑ та.

Товарищи его любили и вместе с тем побаивались.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Мӗн пулнӑ? — илтӗнчӗ тӗттӗмре арӑмӗн хӑранӑ сасси.

Что случилось? — послышался в темноте испуганный голос жены.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Хапхаран тухсан, иккӗшӗн те пӗр тӑкӑрлӑкпа тӑвалла утмалла пулнӑ пулин те, шуйттанран хӑранӑ пек, пӗр-пӗрин куҫне лекесрен хӑраса иккӗшӗ те икӗ еннелле тапса сикрӗҫ.

За воротами, не глядя друг на друга, устремились в разные стороны, хоть обоим надо одним переулком идти – до росстани.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Гек хӑранӑ сасӑпа хыттӑнах мар ҫапла каларӗ: — Тархасшӑн, кӗртӗр-ха?

Испуганный голос Гека ответил едва слышно: — Пожалуйста, впустите меня!

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Экзамен акӑ мӗнтен пуҫланчӗ: пер пӗчӗкҫеҫ арҫын ача тӑчӗ те хӑранӑ сасӑпа калама тапратрӗ:

Экзамены начались, выступил вперед крошечный мальчик и пролепетал испуганно.

21-мӗш сыпӑк. Экзаменсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Каласа пӗтерсен те Джо ҫав-ҫавах чӗрӗ юлнине курсан, хӑранӑ хушӑра вӗсен тупа тунине пӑрахӑҫласси тата айӑпсӑрах айӑпласа хунӑ Поттера ҫӑласси килсе кайрӗ.

А когда индеец Джо замолчал и по-прежнему стоял живой и невредимый, у них появилось робкое желание нарушить клятву и спасти жизнь бедняги.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӗсем, хӑйсене хыҫалтан хӑваласран хӑранӑ пек, каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхрӗҫ.

Время от времени они боязливо оглядывались через плечо, точно опасаясь погони.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулари пур ача амӑшӗ те ӑна пӗтӗм чӗререн курайман , ҫав вӑхӑтрах тата унтан хӑранӑ та, мӗншӗн тесен вӑл усал, юлхав ача тата лайӑх пӑхса ӳстермен, нимӗнле саккуна та пӑхӑнман ача пулнӑ.

Все городские маменьки от души ненавидели и презирали Гекльберри Финна за то, что он был лентяй, озорник и не признавал никаких правил.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Карчӑкӑн шутсӑрах ачана пӗр ик-виҫӗ ӑшӑ сӑмах калас килнӗ, анчах вӑл акӑ мӗнрен хӑранӑ: ӑшшӑн калаҫас пулсан, ача ҫапла шухӑлшама пултарать: «Мӑнаккӑшӗ хӑйне айӑплӑ шутлать…»

Старушке захотелось сказать что-нибудь ласковое и хорошее; но она рассудила, что это будет понято как признание в том, что она виновата, а дисциплина этого не допускает.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Малтанах колхоз ертӳҫисем килӗшмен Марк Тимофеев шухӑшӗпе, пысӑк тӑкаксем пуласран хӑранӑ.

Сначала руководители колхоза не соглашались с мыслью Марка Тимофеева, боялись, что будут большие расходы.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Чӑннипе, ҫырма хӗрринчи тункатаран ҫеҫ хӑранӑ весем.

Оказываться, они испугались пня на берегу реки.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Хӑранӑ чун пӳртре хӑйне валли хӳтлӗх вырӑнӗ ниепле те тупаймарӗ.

Напуганная душа в доме для себя никак не найдет безопасное место.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

— Мӗншӗн тесен вӗрӳ-суру асамлӑхӗпе сиплӗхӗ пӗтсе ларасран хӑранӑ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Нивушлӗ панӑ яваплӑ ӗҫе эпӗ пӗччен пурнӑҫлаймасран хӑранӑ?

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Упӑшки вӑрҫасран хӑранӑ пулӗ, вӑл ҫирӗпрех пулнӑ-тӑр, ют ачана кам ытлашши ҫитертӗр? — иртнине аса илнӗ май хурланмалли самантсем куҫ умне темӗн чухлех тухаҫҫӗ хӗрарӑмӑн.

Куҫарса пулӑш

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Йытӑсенчен питӗ хӑранӑ вӑл.

Очень сильно боялся собак.

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

26. Савл Иерусалима ҫитнӗ те вӗренекенсемпе хутшӑнасшӑн пулнӑ; анчах вӑл вӗренекен иккенне шанмасӑр, пурте унран хӑранӑ.

26. Савл прибыл в Иерусалим и старался пристать к ученикам; но все боялись его, не веря, что он ученик.

Ап ӗҫс 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Вара хурал пуҫлӑхӗ тарҫӑсемпе кайса апостолсене пӗр ирӗксӗрлемесӗр илсе килнӗ, мӗншӗн тесессӗн вӗсем халӑх хӑйсене чулпа персе вӗлересрен хӑранӑ; 27. илсе килсен вӗсене синедрион умне тӑратнӑ та, аслӑ священник вӗсенчен ҫапла ыйтнӑ: 28. эпир сире ҫак ят ҫинчен вӗрентме хытарсах чармарӑмӑр-и? акӑ ӗнтӗ эсир хӑвӑр вӗрентӗве пӗтӗм Иерусалима сартӑр, Ҫав Ҫыннӑн юнне пирӗн ҫине ҫитересшӗн тӑрӑшатӑр, тенӗ.

26. Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. 27. Приведя же их, поставили в синедрионе; и спросил их первосвященник, говоря: 28. не запретили ли мы вам накрепко учить о имени сем? и вот, вы наполнили Иерусалим учением вашим и хотите навести на нас кровь Того Человека.

Ап ӗҫс 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Тутлӑлла ҫӑкӑр уявӗ, Пасха ятлӑскер, ҫывӑхарса килнӗ; 2. аслӑ священниксемпе кӗнекеҫӗсем Иисуса вӗлерме вӑрттӑн май шыранӑ, мӗншӗн тесессӗн халӑхран хӑранӑ.

1. Приближался праздник опресноков, называемый Пасхою, 2. и искали первосвященники и книжники, как бы погубить Его, потому что боялись народа.

Лк 22 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Аслӑ священниксемпе кӗнекеҫӗсем Иисус ҫак ытарӑша хӑйсем ҫинчен каланине ӑнласа илнӗ те Ӑна ҫавӑн чухнех ярса илесшӗн пулнӑ, анчах халӑхран хӑранӑ.

19. И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.

Лк 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех