Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлчӗ (тĕпĕ: тӑсӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Отряд карталанса тӑсӑлчӗ.

Отряд растянулся цепочкой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫ пуличченех шоссе тӑрӑх лавсем кӗмсӗртетсе шурӗҫ, хулана кӗнӗ сичевой стрелок дивизийӗн хӳри тӑсӑлчӗ

До самого вечера по шоссе дребезжали подводы и плелись тыловые охвостья вступившей в город дивизии сичевых стрельцов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Светӑн ирхине кӑмӑл пӑтранасси эрнене яхӑн тӑсӑлчӗ, пурпӗрех иртсе каймарӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Унтан вӑл йӑрст тӑсӑлчӗ те, сӑмах хыҫҫӑн сӑмах тупса, пит ҫӑмӑл, хӗрӳ сӑмахсем каларӗ.

Но потом он выпрямился и слово за словом нашёл простые, горячие слова.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗрер черкке ӗҫсе апатланнӑ хыҫҫӑн ӑшӑ калаҫу темченех тӑсӑлчӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑйӑ пӗр сехете тӑсӑлчӗ е ытла та.

Игра продолжалась и час и больше.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

Акӑ чӗрӗп чупса пычӗ, панулмисем патӗнче ҫӑмха пек пулса тӑчӗ, унтан тӑсӑлчӗ те каллех чупса кайрӗ — йӗпписем ҫине тӑрӑннӑ панулмине йӑвана илсе каять.

Вот ёж подбежал, свернулся около яблок, дёрнулся и опять бежит, на колючках другое яблоко тащит в гнездо.

Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.

Вӑл пӗр хускалмасӑр нумай выртмарӗ: эпӗ сӗтел патӗнче шӑппӑн ларма тытӑнсанах, чӗрӗп тӑсӑлчӗ, пӑхкаласа илчӗ, пӗр енне кайма, тепӗр енне кайма хӑтланчӗ, юлашкинчен крават айӗнче вырӑн тупрӗ те шӑппӑн выртрӗ.

Недолго он лежал неподвижно: как только я затих у стола, ёжик развернулся, огляделся, туда попробовал идти, сюда, выбрал себе наконец место под кроватью и там совершенно затих.

Чӗрӗп // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 18–21 с.

Йывӑр та аван мар шӑплӑх тӑсӑлчӗ.

Молчание длилось, тяжелое и неловкое.

XXIV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тӗрлӗрен ыйтусем ҫинчен васкамасӑр, чӗррӗн пыракан калаҫу виҫӗ сехете ытла тӑсӑлчӗ.

Часа три с лишком длилась беседа, неторопливая, разнообразная и живая.

XV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ирхи апат нумая тӑсӑлчӗ.

Завтрак продолжался долго.

XIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Юлашкинчен Гагин «паян эпӗ ӳрӗк-сӳрӗк» терӗ те манпа юнашар йӑванчӗ, вара пирӗн, ҫамрӑк ҫынсен, вӗҫӗ-хӗррисӗр калаҫӑвӗ малалла тӑсӑлчӗ, пӗрре хӗрсе кайрӗ вӑл, тепре пусӑрӑнчӗ, унтан татах хаваслӑн ҫӗкленчӗ, анчах пурпӗр вӑл ытахальтен калаҫни ҫеҫ пулчӗ, юратать ҫав вырӑс ҫынни сӑмаха пине ҫитерсе калаҫма.

Гагин, наконец, решил, что он «сегодня не в ударе», лег рядом со мною, и уж тут свободно потекли молодые наши речи, то горячие, то задумчивые, то восторженные, но почти всегда неясные речи, в которых так охотно разливается русский человек.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ҫӑмха ҫаврӑнса тӑсӑлчӗ те сиксе тӑчӗ.

Клубочек развернулся и подпрыгнул.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Асаплӑ шӑплӑх темиҫе ҫеккунт тӑсӑлчӗ, унтан, аслати шартлатса ҫапнӑ пек, умлӑн-хыҫлӑнах пӑшал сассисем кӗрӗслетсе кайрӗҫ, ҫӗрлехи тӗттӗмре ҫутӑ тӑрӑхӗсем ялтлатса илчӗҫ.

Томительные секунды длилась тишина, а потом громом ударил неровный раскатистый залп, вспышки огня пронизали темноту.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лодя вырӑнӗнчен хускалмасӑрах пӗшкӗнчӗ, патакне майӗпен курӑк ҫине хучӗ, пӑяв вӗҫӗ патнелле тӑсӑлчӗ.

Не сходя с места, Лодя очень медленно присел, бесшумно положил в траву палку и дотянулся рукой до веревки.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Питӗ вӑрӑма тӑсӑлчӗ кун.

Длинно потянулся день.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Сергей ятлӑ эп! — ҫилӗллӗн тавӑрчӗ те Петров, тӗрев илме ӳркевлӗн тӑсӑлчӗ.

— Сергей! — зло бросил Петров, нехотя потянувшись за креплением.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫул хӗррипе йывӑҫсен шӗвелсе юлнӑ стройӗ, шӑнса кӳтнӗ евӗр, ӗнтӗркесе тӑсӑлчӗ, вӗсен хыҫӗпе Донецкӑн тӗксӗм ҫеҫенхире саралса выртрӗ.

Реденьким озябшим строем поплыли деревья, за ними виднелась серая донецкая степь.

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Григорий Васильевич Сергейпе Таня ыйтнине хирӗҫ сӳрӗккӗн кӑна хуравларӗ: операци ҫирӗм минута тӑсӑлчӗ, вӑл та пулин усӑсӑр.

Григорий Васильевич на расспросы Сергея и Тани нехотя ответил, что операция длилась двадцать минут и все безрезультатно.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Тӑсӑлчӗ те — ҫавӑнтах хытса кайрӗ: «Мӗнпе татӑп-ха эпӗ ӑна?»

Потянулся и тут же замер: «Чем же я сорву-то?»

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех