Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сунатӑп (тĕпĕ: сун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сывлӑх сунатӑп, Обломов, — терӗ йӑлтӑркка господин, ун патнелле ҫывхарса.

— Здравствуйте, Обломов, — говорил блистающий господин, подходя к нему.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— А, Волков, сывлӑх сунатӑп! — терӗ Илья Ильич.

— А, Волков, здравствуйте! — сказал Илья Ильич.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ырӑ сунатӑп, Евпсихий Африканович! — чӳречерен тӑсӑлса тухсах кӑшкӑртӑм эпӗ.

— Мое почтение, Евпсихий Африканович! — крикнул я, высовываясь из окошка.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Сывлӑх сунатӑп, асанне! — терӗм эпӗ хаваслӑ сасӑпа хыттӑн.

— Здравствуй, бабуся! — сказал я громким, бодрым голосом.

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

«Халӗ сӑнавсем ӑнсӑртран тенӗ пек ҫеҫ пулса пыраҫҫӗ пулсан малашне бассейн тулли кун йӗркипе ӗҫлеме пуҫлӗ. Сире пур енӗпе те пысӑк ӑнӑҫусем сунатӑп тата хам Сире чунтан хисепленине пӗлтеретӗп», — тесе ҫырнӑ Макаров Крылов патне.

«Вы в это живое дело внесете правильные основания, и работы бассейна потеряют их теперешний случайный характер. Желаю Вам полного успеха во всем, прошу верить моему глубокому уважению», — писал Макаров Крылову.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Сывлӑх сунатӑп, кинемей! — терӗм эпӗ, пултарнӑ таран хавассӑн калама тӑрӑшса.

— Здравствуй, бабка! — сказал я как можно приветливее.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Сывлӑх сунатӑп, Крылов.

— Здравствуйте, Крылов.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Сывлӑх сунатӑп, ваше высокопревосходительство!

— Здравия желаю, ваше высокопревосходительство!

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Анчах эсӗ хӑвна пӗтем пурнӑҫупа манпа ҫыхӑнтӑм тесе ан шутла, ху телейлӗ пулас ҫынна тӗл пулсан, астусах тӑр, ҫавӑнпа пулма сунатӑп та сана.

Но не считай себя связанной на всю жизнь и, если встретишь человека, с которым будешь счастлива, помни, что я этого желаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ну, юрӗ, ырӑ сунатӑп сана, ырӑ сунатӑп!.. — терӗ аппӑшӗ.

Ну, поздравляю, поздравляю! — сказала тетя.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак майпа сана сывлӑх та, телей ҫине телей сунатӑп».

Так что поздравляю тебя и желаю счастья и счастья».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ырӑ каҫ сунатӑп, тусӑмсем! — хупӑ саслӑн каларӗ килнӗ ҫын.

— Добрый вечер, друзья, — глухо проговорил вошедший.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Сывлӑх сунатӑп, Симочка, — терӗ капитан.

— Здравствуйте, Симочка, — заговорил он.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ыра сунатӑп, Николай Антоныч, — терӗм эпӗ.

– Здравствуйте, Николай Антоныч! — сказал я.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сывлӑх сунатӑп, Николай Антоныч!

— Здравствуйте, Николай Антоныч!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сывлӑх сунатӑп, хаклӑ Нина Капитоновна, — терӗм эпӗ.

— Здравствуйте, Нина Капитоновна, дорогая! — сказал я.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Салам аликӗм, хаклӑ Иван Павлыч! — терӗм те пӗрне-пӗри ыталаса эпир темӗнччен чуптурӑмӑр, — сывлӑх сунатӑп сире, пур ученикӑрсем те сире ман пек туччӑр, тетӗп.

— Иван Павлыч, дорогой, поздравляю вас! — сказал я, и мы обнялись и долго целовали друг друга, — Поздравляю вас, — говорил я между поцелуями, — и желаю, чтобы все ваши ученики были так же благодарны вам, как я.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Сывлӑх сунатӑп, Саня!

— Здравствуй, Саня!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пуху хыҫҫӑн эп коридорта Николай Антоныча тӗл пултӑм та: «Сывлӑх сунатӑп, Николай Антоныч!», — терӗм.

После собрания я встретил его в коридоре и сказал: «Здравствуйте, Николай Антоныч!»

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Симочка, Симочка, сывлӑх сунатӑп!

— Симочка, Симочка, поздравляю!

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех