Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатпӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа ларатпӑр та иксӗмӗр кунта чунсене йӑпатса.

Потому мы с тобой и сидим тут рядом, беседуем.

Саккӑрмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Эпӗр Толькӑпа ҫӳлте юнашар ларатпӑр.

Мы с Толькой наверху рядом сидели.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ҫапла, ҫапла, — хӑвӑрттӑн калаҫма пуҫларӗ Чук, — вӑл чӗнет-тӗк, ларатпӑр та каятпӑр.

— Да, да, — быстро подхватил Чук, — раз он зовет, так мы сядем и поедем.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

— Эпир шарламастпӑр мар, — терӗ Колька, — эпир Васькӑпа иксӗмӗр шухӑшласа ларатпӑр.

— Мы не молчим, — ответил Колька, — мы с Васькой думаем.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ав, епле тарӑн ҫӗртре ларатпӑр эпир!

— Мы вон как глубоко сидим!

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Эпир паҫӑртанпах мӗн пуласса кӗтсе ларатпӑр, — терӗ Нюрка.

— Мы уже давно здесь сидим и всё дожидаемся.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

— Эпӗр калаҫмасӑр мар, Ваҫҫапа иксӗмӗр те шутласа ларатпӑр.

— Мы не молчим, мы с Васькой думаем.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

— Ав, епле тарӑн ҫӗртре ларатпӑр эпӗр!

— Мы вон как глубоко сидим!

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эпӗр паҫӑртанпах мӗн пуласса кӗтсе ларатпӑр, — тет Анюкӗ.

Мы уже давно здесь сидим и всё дожидаемся, — ответила Нюрка.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Вӑл ӑмӑрткайӑк пек: шухӑшларӗ — вӗҫсе килчӗ, шухӑшларӗ — вӗҫсе кайрӗ; анчах эпир иксӗмӗр, ҫӗрӗк ҫинчи кӑмпасем пек, ларатпӑр юнашар, вырӑнтан та хускалаймастпӑр.

Он, что сокол: захотел — прилетел, захотел — улетел; а мы с тобой, как опенки на дупле, сидим рядком и ни с места.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗрле ларатпӑр.

Вместе посидим.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Мӗншӗн-ха эпир пӗрле ларатпӑр та пӗр-пӗрне мӗнле чӗнессе те пӗлместпӗр.

 — Что же это мы сидим вместе, а как звать друг друга — не знаем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Анса лартӑмӑр пӗр пы-ы-ысӑк ҫӑлтӑрӑн черчен пайӑрки ҫине — ларатпӑр ҫвет пралукӗ ҫинчи ҫерҫисем пек.

Мы опустились на нежный луч большой-пребольшой звезды и уселись на нём, как воробышки на электрических проводах.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Эпир халь иксӗмӗр ҫырмари тӑм шӑтӑкне кайса ларатпӑр.

Сейчас мы с тобой пойдем на речку и сядем возле глиняных ям.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Ларатпӑр.

Сидим.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

Эпир ни тӗлӗнме, ни хӑрама пӗлеймесӗр ҫак ҫӑмламаса куҫ вӗҫертми тӗсесе ларатпӑр.

Мы растерялись, не знаем, что делать: то ли удивляться, то ли пугаться, и на всякий случай не сводим глаз с мохнатого чудища.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

— Ҫӗрлеччен вӑрманта ларатпӑр, унтан Дон урлӑ кимӗпе каҫатпӑр та малтанлӑха Рубежнӑйра пытанса пурӑнӑпӑр, унта ман тем чухлех пӗлӗш-хурӑнташ.

— Перебудем в лесу до ночи, тогда переедем через Дон и схоронимся на первых порах в Рубежном, там у меня родни много.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эпир ниҫта хускалмасӑр ларатпӑр, ҫаврӑнса пӑхма та хӑратпӑр.

Мы сидели не шевелясь, боясь оглянуться через плечо.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Ҫисе ларатпӑр та ҫапла…

— А то, что мы сидим обедаем…

I сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кирилпа Валерка пирӗн ҫине тӗлӗнсе пӑхкалаҫҫӗ, эпир чӗнмесӗр, йӗкӗлтенӗ пек кулкаласа ларатпӑр.

Кира с Валеркой удивленно поглядывают на нас, мы молчим и ехидно улыбаемся.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех