Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларатпӑр (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ларатпӑр хайхи хуйхӑрса, мӗн тӑвасси ҫинчен шутлатпӑр.

Вот мы сидим горюем и соображаем понемногу.

Килте тунӑ хатӗр-хӗтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

 — Эпир канле те ӑшӑ ҫӗрте ларатпӑр, савӑнӑҫлӑн ӗҫсе ҫиетпӗр, унта вара…

 — Мы сидим в тепле, уюте, едим, пьем, а там…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир ӳпӗнтерсе хунӑ кимӗ ҫинче ларатпӑр.

Мы сидим на опрокинутой лодке.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир кивӗ кимӗ ҫинче ларатпӑр.

Мы сидели на старой лодке.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ларатпӑр ҫав, — терӗм эпӗ.

— Сидим, — ответил я.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир пусӑра ларатпӑр иккен, аялта вӑл сарлака пек, ҫӳлелле ҫинҫелсе пынӑн туйӑнать.

Мы сидели в колодце, широком внизу и сужающемся кверху.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Апла пулсан, кимӗрех ларатпӑр, — терӗ Коля.

— Будем сидеть в лодке, — сказал Коля.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йывӑҫ хушшипе кӳлӗ лайӑх курӑнать, ун ҫине пӑхса ларатпӑр.

И в просвет между деревьями стали смотреть на озеро.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир хыр айӗнче ларатпӑр.

Мы сидели под сосной.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир вара кабинӑна хӑпарса ларатпӑр та вӗҫсе каятпӑр…

Мы поднимемся в кабину, а потом полетим…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир, сӑмах чӗнмесӗр, пусма ҫинче ҫутҫанталӑк илемӗпе киленсе ларатпӑр.

Мы сидим на крыльце и молчим, любуемся природой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир ӑна лӑплантаратпӑр, вӑл вӑрҫать: «Ҫынсем пӗтеҫҫӗ, эпир вара ларатпӑр!..» тет.

Мы его утешаем, он злобится: «Люди гибнут, а мы сидим!..»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Калаҫ, Петя, ан ҫилен, эпир сана итлесе ларатпӑр, — терӗ Залкинд.

— Говори, Петя, не сердись — мы слушаем тебя, — сказал Залкинд.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрмана тухса кайма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, ҫӑва ҫинче ларатпӑр.

Сидим пока на кладбище, чтобы прямо оттуда в лес.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Акӑ епле йӑпанатпӑр: преферанс ҫапатпӑр, эрех сыпкалатпӑр, хӗрарӑмсемпе ларатпӑр.

— Вот как развлекаемся: преферансик, винишко, легкое ухажерство, всякие там воздушные поцелуи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир кукуруза уйне кӗтӗмӗр те машинӑсен фарисем ҫине пӑхса ларатпӑр.

Мы свернули в кукурузное поле и сели, следя за горящими фарами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир хамӑр пӳртре хупӑрласа илнӗ ҫынсем пек ларатпӑр.

Мы сидели в нашем домике, как осажденные.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пире пӑхӑсӑрччӗ: эпир вӑйлине те вӑйлӑ, вӗҫессе те пуринчен хытӑ вӗҫетпӗр, ҫапах ҫынсенчен тармастпӑр, чӗнсессӗнех, аллисем ҫине пырса ларатпӑр.

То ли дело мы, дикая птица: в нас и силы много, и летать мы можем быстрее всех; а мы не бегаем от людей, а сами еще ходим к ним на руку, когда нас кличут.

Хурчӑкапа автан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла эпир тек калаҫкаласа ларатпӑр.

Так мы сидели и разговаривали.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ниҫта тухаймасӑр ларатпӑр эпир кунта, — салхуллӑн ӳпкелешрӗ Малышев, — ҫут тӗнче те хӑй илемне ҫухатнӑ пек туйӑнакан пулчӗ.

— Застряли мы, — мрачно и немногословно жаловался Малышев, — просто свет не мил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех