Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрши (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрремӗш кӳрши.

Он — сосед первого…

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑй ҫинчен ҫителӗклӗ таранах каларӑм терӗ пулас; сывлӑш ҫавӑрчӗ те хӑйӗн кӗске кӗлеткеллӗ кӳрши ҫине куҫрӗ:

Она передохнула, считая, что о себе уже достаточно сказала, и перешла к соседу, мальчику с коротким туловищем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Кам-ха вӑл? — шухӑшларӗ Леля хӑйӗн кӳрши ҫинчен.

«Кто она такая? — думала Леля про свою соседку.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Драницын хӑйӗн кӳрши ҫине мӗн чухлӗ ытларах пӑхать, вӑл ӑна ҫавӑн чухлӗ ытларах та ытларах килӗшсе пырать.

Чем чаще Драницын посматривал на свою соседку, тем больше она ему нравилась.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурскри пӗр большевик хӗрӗ… — хушса хучӗ кӳрши, Фролов еннелле пӗкӗрӗлсе.

Дочь одного из шенкурских большевиков… — добавил сосед, наклоняясь к Фролову.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пысӑк хӗрлӗ сухаллӑ, тӗттӗм куҫлӑх тӑхӑннӑ, сарлака хулпуҫҫиллӗ патмар арҫын, ҫак ыйтӑва лешӗ хӑйне панине пӗлчӗ пулин те, хӑйӗн кӳрши ҫине пӑхса илчӗ те хирӗҫ нимӗн те чӗнмерӗ.

Плечистый, плотный мужчина с большой рыжей бородой и в дымчатых очках, к которому был обращен этот вопрос, посмотрел на своего соседа и ничего ему не ответил.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кашниех хӑйне кӳрши ҫапасран хӑрать, ҫавӑнпа та хӑй ӑна маларах хӑлха чикки пама васкать.

Всякий боится, как бы сосед не ударил, ну и старается поскорее сам в ухо дать.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Власовсен кӳрши Марья Корсунова, тимӗрҫӗ арӑмӗ пулнӑскер, Павел амӑшне пасарта тӗл пулчӗ те: — Ывӑлна асӑрхакала, Пелагея! — терӗ.

Соседка Власовых, Марья Корсунова, вдова кузнеца, торговавшая у ворот фабрики съестным, встретив мать на базаре, тоже сказала: — Поглядывай за сыном, Пелагея!

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӗсем пӗри те килте ҫук, — пӗлтерчӗ мана Наташӑсен кӳрши, алӑк уҫса.

— Их никого нету, — сообщила мне соседка Наташи, открывшая дверь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь ак Мура хӑйӗн кӳрши ӑна ырласах кайманнине сисрӗ те, хӑйне «кӑвакарчӑн ҫитерме» чӗнсен, пачах килӗшмерӗ.

Сейчас Мура почувствовала, что сосед не одобряет ее поведения, и, когда ее позвали «кормить голубей», она, уловив кривую усмешку Корчагина, наотрез отказалась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах Корчагин ӑна палларӗ пулсан, Лещинская тӑватӑ ҫул хушшинче ӳссе ҫитӗннӗ монтёр, никам та мар, унӑн канӑҫсӑр кӳрши иккенне тавҫӑрса илеймерӗ.

Но если Корчагин узнал ее, то Лещинская не заметила, что выросший за эти четыре года монтер и есть ее беспокойный сосед.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин кӳрши, каҫӑр сӑмсаллӑ яш ача, подсумкин енӗпе тӑрмашса ларнӑскер, сӗвем ҫиппе шӑлӗпе ҫыртса татрӗ те: — Кам ҫинчен ҫырнӑ вара унта? — тесе ыйтрӗ.

Сосед Корчагина, курносый юноша, старательно трудясь над ремешком подсумка, перекусывая зубами суровую нитку, с любопытством спросил: — А про кого там пишут?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӳрши итлет, пӗр шарламасӑр итлет, алли ҫеҫ унӑн Христина алли ҫине выртрӗ.

Сосед слушает, молчит, и только рука его легла на руки Христины.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑт шельмӑсем, еплерех сӑлтав тупнӑ тӗл пулкалама, — хутшӑнать калаҫӑва Артамунсен кӳрши Ҫинахви.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ун умне пӗр ҫивӗч кӑна ватӑ хӗрарӑм пырса тухрӗ — ку ӗнтӗ вӗсен кӳрши, сӗт сутаканскер.

Здесь к ней подскочила бойкая старая женщина — это была соседка, молочница.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Вӗсем иккӗшӗ те чӗнмеҫҫӗ; анчах шӑп та шӑпах чӗнмесӗр юнашар ларнинче ҫав ӗнтӗ, пӗр-пӗрне шанса, пӗр-пӗрне ҫывхарасси пуҫланать; вӗсенчен кашниех хӑйӗн кӳрши ҫинчен шухӑшламан та пек, анчах кашниех тусӗ ҫывӑххишӗн вӑрттӑн хӗпӗртеҫҫӗ.

Они молчали оба; но именно в том, как они молчали, как они сидели рядом, сказывалось доверчивое сближение: каждый из них как будто и не думал о своем соседе, а втайне радовался его близости.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Алӑк патӗнче Волгинӑсен кӳрши — Лукерья Лобова тӑрать.

У порога стояла Лукерья Лобова — соседка Волгиных.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Оська кӳрши пирӗн енне ҫаврӑнса пӑхсассӑнах эпир ун хыҫҫӑн пынине асӑрханӑ пулӗччӗ вӑл.

Стоило Оськиному соседу оглянуться, и он заметил бы нас.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Андрюша, унӑн кӳрши Галина тата эпӗ, виҫсӗмӗр географипе экзамена хатӗрленме тытӑнтӑмӑр.

Андрюшка, его соседка Галка и я готовились к экзамену по географии.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Тепӗр темиҫе минутран, шинельне уртса, Андрей Топольсков — Прохорпа кумлӑ кӳрши — пӳртрен тухрӗ.

Через несколько минут из дома, накинув внапашку шинель, вышел Андрей Топольсков — кум и сосед Прохора.

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех