Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрши (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑна хӑть тӗрӗс тунӑ пулсан юратчӗ, сӑмах майӗн каласан, Александр Владимирычӑн кӳрши Антон Красиков король приказчикне ҫӗр тенкӗ хут укҫа пама хытса тӑчӗ вӗт.

И хоть бы это было справедливо, а то просто сосед Александра Владимирыча, Карасиков Антон, поскупился королевскому приказчику сто Рублев ассигнациями взнести.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫак вӑхӑтра Семёна сылтӑм енчи кӳрши — Василенко старик чӗнчӗ.

В это время Семёна окликнул сосед по левую сторону, старик Василенко.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑл хӑйӗн кӳрши ҫине пӑхса каланӑ, лешӗ ӑна ӳсӗр кулӑпа тавӑрнӑ.

Он обращался к своему соседу, тот ответил ему пьяной улыбкой.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хуа Юн-сие Чжан килӗнче чи малтан тӑлӑх арӑмӑн кӳрши Чу старик курчӗ.

Первым, кто увидел Хуа Юн-си в доме вдовы Чжан, был ближайший сосед вдовы — старик Чу.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн кӳрши Хуа Юн-си кашни май килнӗ вӑхӑтрах ҫынсем умӗнче хӑйне тивнӗ хӗрарӑм кӗрӗкӗпе мухтанма тӑрӑшрӗ.

Его сосед Хуа Юн-си пользовался любым предлогом, чтобы прихвастнуть перед людьми полученной им женской шубкой.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӑракан сӑмсине ан каҫӑрттӑр! — кулса илнӗ кӳрши.

— Кто боится, пусть не хорохорится! — рассмеялся сосед.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепри те, хӑйӗн кӳрши пекех, хуралҫӑ ҫине сиксе ӳкет, анчах хӑйӗн ҫӑварне какай татӑкӗ лексен, шывалла йӑраланать.

Тот, как и его сосед, бросается на сторожа, получает в пасть свой кусок мяса и тяжело валится в воду.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Шӑллӗ… урӑхла каласан — кӳрши.

— Брат, то есть сосед.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лось кӳрши еннелле чалӑшшӑн пӑхать.

Лось покосился на соседа.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Второй… — ҫӗтнӗ сасӑпа сӑмах хушрӗ унӑн кӳрши.

— Второй… — хрипло отозвался сосед.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑйӗн кӳрши — халӗ унӑн хуҫалӑхне тытса пыракан Анна Сергеевна упӑшки — пулӑшнипе, вӑл хӑй пӳрт туса лартнӑ, ун тавра хӑех хурӑнсемпе вӗренесем, сиреньпе акаци лартса тухнӑ.

Он сам с помощью соседа — мужа Анны Сергеевны, которая и теперь вела у него хозяйство, — построил свой дом, сам посадил вокруг березы и клены, сирень и акацию.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кравать ҫинче унӑн кӳрши, ҫамрӑк эскимос Эйпын ларать.

На кровати сидел его сосед, юноша, эскимос Эйпын.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӑнах та, шурӑ ҫӳҫлӗ старик, туйи ҫине таянса, сайра сухалне ҫӳлелле кулӑшла каҫӑртса, хӑйӗн кӳрши, Аймын старик, тепӗр виҫӗ колхозникпе пӗрле мачча сарнине пӑхса тӑрать.

Действительно, седой старик, тяжело опираясь на посох, смешно задирал кверху редкую бородку и смотрел, как его сосед, уже пожилой мужчина, Аймын, с тремя другими колхозниками настилал потолок.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Степан Степанович кӳрши ҫумне ҫыпӑҫмаллипех ҫыпӑҫнӑ, Акулькӑна хӑйне сутма ыйтнӑ; кӳрши курнӑҫланкаланӑ та, хӗре ҫакӑн пек сутма килӗшнӗ: Столыгинӑн унӑн ашшӗпе амӑшне те илмелле пулать.

Пристал Степан Степанович к соседу, чтобы тот продал Акульку; сосед поломался, потом согласился с условием, чтобы Столыгин купил отца и мать.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Сасартӑк вӗсен кӳрши тата авалхи тусӗ, Римри папа, союз тума тата пулӑшу пама сӗннӗ, V Пий папа хайӗн кӳршине Венецие пӗтерсе тӑкни хӑйне те пӗтерсе тӑкни пулассине лайӑх ӑнланнӑ.

И вдруг ближайший сосед и старый враг, папа римский, предложил союз и помощь, папа Пий V понимал, что разгром, соседней Венеции был бы и его собственной гибелью.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унӑн кӳрши, процесс вӑхӑтӗнче ҫӳҫсӗр тӑрса юлнӑ Риббентроп, кӑвакарнӑ тутисене суранланса ыратнӑ чухнехи пек хӗстерсе куҫне хупрӗ.

Его сосед, уже совершенно облезший за дни процесса Риббентроп, страдальчески поджал побелевшие губы и изнеможённо закрыл глаза, близкий к обмороку.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӑл яланах хӑйӗн кӳрши ҫине куҫ хӗррипе пӑхса илет, анчах сержант унчченхи пекех малалла пӑхса ларать.

Он всё косился на своего соседа, но тот попрежнему безучастно смотрел куда-то перед собой.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Завийхвост шӑпланчӗ те сасартӑк, ҫӑварӗнчен чӗлӗмне кӑларман кӳрши патне ҫаврӑнса: — Табакне пар-ха? — тесе ыйтрӗ.

Завийхвост помолчал и вдруг, резко повернувшись к соседу, не выпускавшему трубки изо рта, попросил: — Дай табачку.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

— Толстиков сӑрасӑрах сӑхать ав, — йӑл кулса, пуҫӗпе сӗлтсе кӑтартать Черныш, пуҫне аллисем ҫине хурса, пусса килекен ыйхӑпа ҫине тӑрсах кӗрешекен хӑйӗн сылтӑм кӳрши ҫине.

— Толстиков уже и без пива клюет, — улыбаясь, кивнул Черныш на своего правого соседа, который, уткнув голову в руки, упорно боролся с навалившейся дремотой.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Урисене гипсланӑ кӳрши ҫывӑрмасть-мӗн.

Не спал ее загипсованный сосед.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех