Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳрши (тĕпĕ: кӳршӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Штокман хӑй умӗнче утса пыракан хӗрлӗармеецӑн патвар, йӑрӑс тӳрӗ те тӑлпан хул-ҫурӑмӗ ҫине, шинель ҫухипе ҫӗлӗкӗ хушшинче курӑнакан хӗрлӗ те таса, кӗреш каччӑнни пек ҫаврака майӗ ҫине тӑван ашшӗ пек киленсе пӑхрӗ, унтан куҫне юнашар утакан кӳрши ҫине куҫарчӗ.

Штокман с удовольствием, похожим на отцовское чувство, смотрел на могучую, крутую крупную спину идущего впереди него красноармейца, на видневшийся между воротником и шапкой красный и чистый отрезок юношески круглой шеи, перевел глаза на своего соседа.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ку турӑран килет ӗнтӗ, — пӳлнӗ ӑна кӳрши.

— Тут как богу будет угодно, — перебил его сосед.

«Асап тӳсме ирӗк парсамӑр...» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мӗнле ҫынсем? —хӑраса ыйтрӗ кӳрши.

Что за люди? — встревожился хозяин.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсене кӳрши кӑшкӑрса чӗнчӗ:

С угла хозяин окликнул:

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унӑн кӳрши Виктор ҫине пӑхкаласа илет те питӗ тӑрӑшса тем ҫырать, вал хутран-ситрен тарланӑ ҫамкине тутӑрпа шӑлса илет: «Эх, мур илесшӗ, йывӑр-ҫке!» — тенӗ пекех туйӑнать Пӗр ҫамрӑк каччӑ, ҫӑварне кӑшт уҫса, Виктор каланине кулӑшла юмах итленӗ пек итлесе ларать.

Его сосед посматривает на Виктора и что-то записывает с таким усилием, что ему время от времени приходится быстрым движением вытирать взмокший лоб, и этот жест как бы говорит: «Эх ты, черт побери, как трудно!» Молоденький паренек слушает Виктора с чуть приоткрытым ртом и с такими светящимися глазами, точно ему рассказывают занятную сказку.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Шӗпӗнлӗ карчӑкпа унӑн кӳрши — тӗксӗм, шурӑ сухаллӑ казак, — Сергей сӑмахӗсене ырласа, пуҫӗсене сулчӗҫ, Сергей унтан каллех хӑйӗн станици ҫинчен калама пуҫларӗ, Усть-Невинскин пилӗк ҫуллӑх планӗ ҫинчен, тума пуҫланӑ электростанци ҫинчен, пӗтӗм района электрификацилес план ҫинчен пултарнӑ таранах тӗплӗн каласа пачӗ.

Старушка и ее сосед — угрюмый, с белой бородой казак — одобрительно кивнули головами, а Сергей уже снова вернулся к своей станице и рассказал о пятилетке Усть-Невинской, о начатом строительстве электростанции и о планах электрификации района.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Татарски хутор казакӗсем, 27-мӗш полкра службӑра тӑраканскерсем, улттӑн — Петро Мелехов, Мишка Кошевойӑн тӑван теттӗшӗ Николай Кошевой, Аникушка, Федот Бодовсков, хура кӑтра сухаллӑ чикан сӑнлӑрах Меркулов, ҫутӑ хӑмӑр куҫӗсене мӗкӗлтеттерсе пӑхаканскер, тата Кор-шуновсен вӑрҫӑччен харсӑр лаша вӑрри ятне илтсе пӗтӗм станиципе палӑрнӑ кӳрши — вӗҫкӗн те хаваслӑ казак Максимка Грязнов пӗр теплушкӑра ларса пыраҫҫӗ.

В одной теплушке ехали шесть человек татарцев, — хуторян, служивших в 27-м полку: Петро Мелехов, родной дядя Мишки Кошевого Николай Кошевой, Аникушка, Федот Бодовсков, Меркулов — цыгановатый с чернокудрявой бородой и с шалыми светлокоричневыми глазами, и Максимка Грязнов, сосед Коршуновых, беспутный и веселый казак, по всему станичному юрту стяжавший до войны черную славу бесстрашного конокрада.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Валет хӑйӗн кӳрши ҫине сӑнаса пӑхса илчӗ.

Валет глянул на соседа.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Поручикӑн сылтӑмри кӳрши ӳпне выртать.

Сосед его справа лежал вниз лицом.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем: хулсӑр Шамиль Алексейӗн шӑллӗсем — Мартынпа Прохор, Моховсен вутлӑ арманӗнче машинистра ӗҫленӗ Иван Алексеевич, ҫӗвӗк питлӗ Афонька Озеров, хутор атаманӗ пулнӑ Маныцков, Шамильсен уксах ураллӑ кӳрши — Евлантай Калинйя, лӳппер те тӑсланкӑ казак Борщев, кӗске мӑйӑхлӑ Захар Королев, упа сӑнлӑрахскер, тата пӗтӗм сотньӑна ахӑрттарса култаракан Гаврил Лиховидов.

Два брата безрукого Алексея Шамиля — Мартин и Прохор, бывший машинист моховской паровой мельницы Иван Алексеевич, щербатый Афонька Озеров, бывший хуторской атаман Маныцков, колченогий чубатый сосед Шамилей — Евлантий Калинин, нескладно длинный казачина Борщев, короткошеий и медвежковатый Захар Королев, веселая сердцевина всей сотни Гаврила Лиховидов.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӗрӗс шухӑшласан, хаклӑ тусӑм, тӳрех курӑнать: эпир ҫӗнӗ пилӗкҫуллӑха кӗтӗмӗр пулсан, пур станицӑсем те телей патне, пуян пурнӑҫ патне пӗр стройпа пымалла, вӗсем полксем пек пӗр харӑс пыччӑр, — пӗри те мала тухса ан уттӑр, кӳрши ҫинчен ан мантӑр.

Сама логика, дорогой друг, нам подсказывает: коль скоро мы вступили в новую пятилетку, то надобно все станицы вести в одном строю, чтобы они шли, как полки, — никто не смеет лезть вперед и забывать о соседе…

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Гвардине-и? — ыйтрӗ округри ҫар приставӗ, ҫуласа якатнӑ пек хура ҫӳҫлӗ пуҫне сӗтел хушшинче хӑйпе юнашар ларакан кӳрши умне пӗшкӗртсе.

— В гвардию? — спросил окружной военный пристав, наклоняясь черной прилизанной головой к соседу за столом.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Хӑвӑртрах! — хӗрелсе кайса тата чӑлхине тавӑрса пӑшӑлтатрӗ Григорий кӳрши.

— Скорей! — испуганно шепнул сосед Григория, краснея и выворачивая чулок.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Калӑм эрнинче, ыран шӑматкун тенӗ каҫ, Коршуновсен кӳрши Пелагея патне хӗрарӑмсем ларма пухӑнчӗҫ.

У соседки Коршуновых Пелагеи в ночь под субботу на Страстной неделе собрались бабы на посиделки.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака асатте, савӑнӑҫлӑн йӑлтӑртатса, кӳрши ҫине пӑхрӗ: лешӗ, хӑйӗн пысӑк та кӗтеслӗрех пуҫне кӑкри ҫине усса ҫывӑрса кайнӑ та шӑв-шавне мӗнне те туймасть, канлӗн харлаттарать.

Дед Гришака, торжествуя, глянул на соседа: тот, уронив на грудь огромную угловатую голову, уснул под шум, уютно всхрапывая.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӳрши, ватӑ-ватӑ юман пек вушар старик, аллипе сулса, мӗкӗрсе илчӗ:

Сосед его, каршеватый, вроде дуба-перестарка, старик, гудел, отмахиваясь рукой:

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мелеховсен кӳрши, Григорийӗн мучӗшӗ, Аникей, лашасене тытса пырать.

Аникей, сосед Мелеховых, доводившийся Григорию троюродным братом, правил лошадьми.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Кхм, кӑркка пулать-и вара ку!» терӗ Иван Иванович ҫурма сасӑпа, хӑйӗн кӳрши енне ҫаврӑнса.

— Гм, что это за индейка! — сказал вполголоса Иван Иванович с видом пренебрежения, оборотившись к своему соседу.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл Рощенски кӳрши, калас пулать, пирӗнтен хӗвелтухӑҫӗнчи.

Он рощенский сосед, так сказать, с нашей восточной границы.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Варвара Сергеевна ҫавӑн пекех юрла-юрла ҫенӗх урайне шӑлнӑ чухне калинке чӗриклетрӗ те килкартине унӑн кӳрши Настенька Вирцева кӗчӗ.

Когда Варвара Сергеевна, все так же напевая песенку, подметала сенцы, заскрипела калитка и во двор вошла ее соседка — Настенька Вирцева.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех