Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кухня сăмах пирĕн базăра пур.
Кухня (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫапӑҫу умӗн ирхи апат ҫимеллех, анчах кухня ӑҫта-ха?

— Позавтракать перед боем надо бы, да только где же кухня?

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Калаҫнине итлес тесе, Татьяна апатланакансен сӗтелӗ патне пычӗ, ӑна кухня сӗтелли ҫумне кӗске урасем ҫине тӑватӑ хӑма хурса тунӑ.

Чтобы послушать разговор, Татьяна подошла к обеденному столу, который был сколочен из четырех досок на четыре короткие ножки, и наращен к кухонному столу.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марсель тӗрлӗ ҫутӑпа йӑлкӑшать, урамра кухня шӑрши кӗрет, унтан та кунтан калаҫни, урапасем шӑлтӑртатни, савӑнӑҫлӑн кӑшкӑрашни илтӗнсе тӑрать.

Марсель был весь освещен, на улицах пахло едой из кухонь, со всех сторон слышались говор, грохот колес и веселые крики.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Кил хуҫи арӑмӗн вырӑнӗ лӳчӗркенсе пӗтнӗ, минтерӗсем ӑҫта килнӗ унта выртаҫҫӗ, кухня варрине лаханпа витре тӳнтерсе хӑварнӑ.

Постель хозяйки была измята, подушки раскиданы, посреди кухни опрокинутая лохань и ведро.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пурӑнмалли ҫӗр пӳртсенчен инҫе мар апат-ҫимӗҫ склачӗ; унпа юнашар лапчӑк аяклӑ полевой кухня тӗтӗм мӑкӑрлантарса ларать.

Недалеко от жилых землянок находился продовольственный склад; рядом с ним дымилась полевая кухня с помятыми боками.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кухня чӳречисем умӗнче вӗсем Ефим Чернявкина тупрӗҫ.

Под окнами кухни они нашли Ефима Чернявкина.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Пӑх-ха, мӗнле хӗрсе вӗриленсе кайрӗ вӑл, полкри кухня пек!

— Смотри, как он разгорячился, как полковая кухня!

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурте котелоксемпе кухня патнелле утрӗҫ.

Все отправились к ней с котелками.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кухня килсе ҫитрӗ.

Подошла кухня.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кухня килсе ҫитиччен.

Пока кухня не подошла.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Саппунӗ унӑн тӗллӗн-тӗллӗн ҫунса таткаланнӑ, кухня ҫӗҫҫи аври ҫумӗнче лӳчӗркеннӗ пек противогаз ҫакӑнса тӑрать; слон сӑмси пек резина пырши усӑк.

Фартук у него обгорел; из-за пояса, рядом с рукояткой кухонного ножа, свисал смятый противогаз с болтавшимся на ходу толстым резиновым хоботом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тата вӗсене тума хушнӑ ӗҫ те, мӑшкӑл пек, арҫына тивӗҫлӗ мар пек, кухня ӗҫӗ пек туйӑннӑ; чӑнах та, капла мирлӗ сухари суйласа ларас пур, партизансен отрядне ҫырӑнса, ҫӗр айне анмалла та пулман!

Да и занятие, порученное им, казалось делом унизительным, не мужским, кухонным: в самом деле, стоило ли добиваться, чтобы тебя приняли в партизанский отряд, и уходить под землю, а потом сидеть вот так и мирно перебирать сухари?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана сасартӑк пӑрӑнса, хӑйӗн хулӑн ҫивӗтне ҫавӑрса хунӑ пӗчӗк пуҫне шӗвӗр чавсисемпе пӑчӑртарӗ те кухня кӗтессине хӗсӗнчӗ.

И Светлана вдруг отвернулась, зажав свою маленькую, обмотанную толстой косой голову в сгиб остренького локтя, и уткнулась в кухонную стенку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӑралса ларнӑ сасӑсен ула-чӑла шавӗ ҫӗҫӗсем чӑклатнипе, бильярд шарӗсем ҫапӑнса шаклатнипе те кухня алӑкӗ хупӑна-хупӑна хаплатнипе хутӑшса пӗрлешнӗ.

Густой и пестрый шум голосов сливался со стуком ножей, щелканьем бильярдных шаров и хлопаньем кухонной двери.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Офицерсен пухӑвӗ глаголь евӗр лартнӑ, пӗр хутлӑ, пысӑках мар ҫурта йышӑннӑ: ун вӑрӑм енче, урама тӑрӑхлинче, ташӑ залипе хӑналанмалли пӳлӗм, кӗскинче, пылчӑклӑ, таса мар картишнелле тӑсӑлса кӗнинче, — столовӑй, кухня тата килен-каян офицерсем валли «номерсем».

Офицерское собрание занимало небольшой одноэтажный домик, который был расположен глаголем: в длинной стороне, шедшей вдоль улицы, помещались танцевальная зала и гостиная, а короткую, простиравшуюся в глубь грязного двора, занимали — столовая, кухня и «номера» для приезжих офицеров.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Николаевсен тиншӗкӗ пылчӑклӑ калушсене унран хывса илнӗ тата аттисене кухня ҫӗтӗк-ҫурӑкӗпе тасатнӑ вӑхӑтра, хӑй вӑл ӑшӑ ҫӗре кӗнипе тарланӑ куҫлӑхне, витӗрех мар куҫӗсем ҫывӑхнех тытса, тутӑрпа шӑлатчӗ, хӑна пӳлӗмӗнчен Александра Петровнӑн янӑравлӑ сасси илтӗнсе кайрӗ:

В то время как денщик Николаевых снимал с него грязные калоши и очищал ему кухонной тряпкой сапоги, а он протирал платком запотевшие в тепле очки, поднося их вплотную к близоруким глазам, из гостиной послышался звонкий голос Александры Петровны:

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫак ҫӗр хӑвӑлӗ пӗр вӑхӑтрах нӳхреп тата апат-ҫимӗҫ хурса-илмелли вырӑн, склад, кухня, столовӑй пултӑр, терӗм.

Это место в одно и то же время могло бы служить погребом, складочным местом для вещей, кладовой, кухней и столовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Сирен, Алексей Петрович, кухня латинӗпе тата силлогистикӑпа аппаланас кӑмӑл пур пулас, — тет Вера Павловнӑн савнӑ тусӗ, урӑхла каласан, упӑшки.

— А у вас, Алексей Петрович, есть охота забавляться кухонною латинью и силлогистикою, — говорит миленький, то есть муж.

III // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сӗтӗрсе кӑлартӑм та ҫынна кухня варрине, а вӑл ҫын та пулмарӗ, ҫынни арҫын пулмарӗ тесшӗн эпӗ, вӑл кил хуҫи карчӑкӗ пулса кайрӗ.

Выволок этого человека на середку кухни, а это оказался совершенно не человек, то есть не мужчина, а старуха хозяйка.

IX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Евдокия кухня еннелле пӑхрӗ, унта Феня тем мӗштӗртетет.

Евдокия заглянула за ситцевый полог, на кухню, где хозяйничала Феня.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех