Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлени (тĕпĕ: ӗҫле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара, вӑл ҫынсене ҫак утрав ҫинче эпӗ ҫирӗм сакӑр ҫул хушши мӗнле тӑрӑшса ӗҫлени, тунсӑхласа пӗччен пурӑнни ҫинчен пӗтӗмпех каласа памалла пулчӗ.

Таким образом, мне пришлось рассказать этим людям всю длинную историю моей труженической, одинокой, томительной жизни на острове в течение двадцати восьми лет.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Пуҫпа ӗҫлени ӗненӳпе килӗшсе пырсан, яланах турра тивӗҫлӗ ҫимӗҫ парать.

Умственность, воспринимаемая с верой, дает плоды, богу угодные.

I // Ваҫлей Игнатьев. Чехов, Антон Павлович. Ҫеҫенхир: повесть; вырӑсларан Ваҫлей Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1988. — 116 с.

Огнянова ҫаплах тӑрӑшса сӑтӑрни усса пычӗ, кунта ӗҫлени пуриншӗн те усӑллӑ пулчӗ — юн хӑвӑртрах ҫӳреме тытӑнчӗ.

Усиленное растирание скоро привело Огнянова в чувство, да и на всех подействовало благотворно — кровь быстрее побежала по жилам.

XXXIV. Ҫил-тӑман // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

«Дунав» хаҫатра ҫырса кӑларни, юрӑ ӑсти шпионла хӑтланса ӗҫлени ун тӑшманӗсене вӑйлӑ хӗҫ-пӑшал тыттарчӗ.

Но заметка в газете «Дунав» и гнусное шпионство певчего несомненно дали в руки его врагам сильное оружие.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чун хавалӗпе юратса, ҫӗкленнӗ кӑмӑлпа тӑрӑшса ӗҫлени пӗр сехет хушшинче ишӗлсе аннине асне илчӗ вӑл.

Мысленным взором Огнянов видел, как в течение часа обрушилось здание, воздвигавшееся с такой любовью и воодушевлением.

XXVII. Ҫӳрен ҫын // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Сире социалистсем майлӑ тесе, Кирсанов господин, мана хӑвӑр мӑшӑр магазинӗ мӗнле ӗҫлени шутлаттарать.

— Я имею те основания причислять вас, г. Кирсанов, к социалистам, что мне известно устройство магазина вашей супруги.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку вӑл, тӳррипе каласан, ӗҫлени мар, ӗҫлеменни пулать.

Это похоже скорее на бездействие, чем на действие…

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Пурин ҫинчен те лайӑх шухӑшласа пӑхас пулать манӑн, куҫа хупса, кам ҫине чӑнласа таянма, кама чӑнласа шанма юранине пӗлмесӗр ӗҫлени урӑх ан пултӑр.

Крепенько надо мне обо всем подумать, хватит руководить вслепую, не зная, на кого можно по-настоящему опереться, кому по-настоящему можно доверять.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ӗҫ тухӑҫлӑхӗпе, — эпӗ кунсерен мӗн чухлӗшер ӗҫлени ҫинчен калатӑп, — сирӗн цифрӑсем япӑх мар, пӗтӗмпе илсен вара ниме тӑман япала ҫеҫ пулса тухать.

По выработке, я говорю про суточную выработку, у вас неплохие цифры, а в общем получается ерунда.

VII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Хуҫалӑхшӑн тӑрӑшса ӗҫлени чӗрене савӑнтаратчӗ.

Хозяйской заботой радуется сердце.

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пурлӑх пуҫтарас тесе тӑрӑшса ӗҫлени те, ывӑҫ тупанне хӑпартса курпунланиччен тӑрӑшни те — ахалех пулчӗ.

Наживал, пригоршни мозолей да горб нажил.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӑл Гаврила епле тӑрӑшса ӗҫлени ҫине пӑхрӗ те ӑна хӗрхенсе кайрӗ, унӑн ӑна паттӑрлатас килчӗ.

Он смотрел, как старался Гаврила, и ему стало жалко, захотелось ободрить его.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Пӗрлехи информаци кунӗнче ҫак темӑсене тӗпе хунӑ: Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн 2019 ҫулхи сентябрӗн 26-мӗшӗнчи 118-мӗш номерлӗ «Чӑваш Республикинчи халӑхӑн пурнӑҫ пахалӑхне ӳстермелли хушма мерӑсем ҫинчен» Указӗ «Шанчӑклӑ тата пахалӑхлӑ автомобиль ҫулӗсем» наци проектне 2019 ҫулта Чӑваш Республикин территорийӗнче пурнӑҫлассипе епле ӗҫлени тата Чӑваш Республикинче периодика кӑларӑмӗсене 2020 ҫулхи I ҫур ҫулшӑн ҫырӑнтармалли подписка кампанийӗ ҫинчен.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫ ыйтнисене тӗпе хурса // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Пухура Санька хӑй мӗнле ӗҫлени ҫинчен, ӗҫ кӗнекинче миҫе ӗҫкунӗ пурри ҫинчен каласа парсанах, пурте уншӑн пӗр харӑс алӑ ҫӗклӗҫ, тенӗччӗ.

На собрании Санька расскажет, как он работает, сколько у него трудодней на книжке, и все сразу поднимут за него руки.

34-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл мучирен ачасем мӗнле ӗҫлени ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Она спросила, доволен ли дед ребятами.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсир мучие ан манӑр, — терӗ Лена, унтан вӑл ачасем «Векшин хуҫалӑхӗнче» мӗнле ӗҫлени ҫинчен ыйтма пуҫларӗ.

— Вы дедушку-то не забывайте, — усмехнулась Лена и спросила, как ребятам работается в «хозяйстве Векшина».

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ҫакӑн пек тӑрӑшнисем халлӗхе юратун асамлӑ ҫул-йӗрӗнчен иртеймен-ха; мӗн ӗҫлени усӑсӑр юлать: вӑл ҫывӑрмасть, вулать, тепӗр чухне план ҫырма та шухӑшласа пӑхать, ҫуран та, лашапа та нумай ҫӳрет.

Но все эти заботы не выходили пока из магического круга любви; деятельность его была отрицательная: он не спит, читает, иногда подумывает писать и план, много ходит, много ездит.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл йӗри-таврана хурлӑхлӑн пӑхать, пурнӑҫри яланхи сиене, инкеке кӑна курать, пӗрмаях леш асамлӑ тӗнче ҫинчен шухӑшлать, — унта усал та, хуйхӑ та ҫук, тӑрӑшса ӗҫлени те кирлӗ мар, унта Милитриса Кирбитьевна пурӑнать, унта ҫав тери лайӑх тӑрантараҫҫӗ, ахалех тумлантараҫҫӗ…

Он печально озирается вокруг и все видит в жизни вред, беду, все мечтает о той волшебной стороне, где нет зла, хлопот, печалей, где живет Милитриса Кирбитьевна, где так хорошо кормят и одевают даром…

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унӑн пултарулӑхӗ ҫинчен, хӗрӳллӗ пуҫӗ ҫав тери вӑйлӑн ӗҫлени ҫинчен, унӑн ҫынна юратан чӗри ҫинчен пӗр Штольц кӑна тӗплӗн пӗлнӗ тата ӗнентерсе пама пултарнӑ, анчах Штольц Петербургра сайра хутра кӑна пулкаланӑ.

О способностях его, об этой внутренней волканической работе пылкой головы, гуманного сердца знал подробно и мог свидетельствовать Штольц, но Штольца почти никогда не было в Петербурге.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Алексей питӗ тимлесе итлет, пӑспа ӗҫлекен машинӑна сӑнать, вӑл мӗнле хӑватпа ӗҫлени, пӑрахут хӑвӑртлӑха мӗн чухлӗ ӳстерме пултарни ҫинчен ыйтса пӗлет.

Алексей внимательно слушает объяснения, рассматривает паровую машину, спрашивает об ее мощности и какую скорость может развить пароход.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех