Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтусене (тĕпĕ: ыйту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗпӗ-йӗрӗпе йӑлтах каласа парсан тата ман ыйтусене веҫех пурнӑҫласан сана ирӗке яратпӑр.

Если ты все мне расскажешь, а потом выполнишь мои требования, мы тебя отпустим.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтан пӗрле калаҫса татӑлнӑ тейӗн, пӗри те пӗлтерӗшлӗ ыйтусене хускатмарӗ.

Никто из троих не задавал серьезных значимых вопросов, словно это было заранее обговорено.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах ку ыйтусене хирӗҫ никам та ответ паракан пулман.

Но не было ответа на эти вопросы.

XL. Офицер мундирӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫурт тӑрӑмӗпе ҫыхӑннӑ ыйтусене Александр Андреев Чӑваш Енӗн Патшалӑхӑн ҫурт-йӗр инспекцине, прокуратурӑна ӑсатнӑ.

Вопросы, связанные с состоянием дома, Александр Андреев направил в Государственную жилищную инспекцию Чувашской Республики, в прокуратуру.

Кӳкеҫри общежити ишӗлсе анӗ-и? // Таисия Ташней. https://www.chuvash.org/news/23169.html

«Питӗ лайӑх-ха, хама кам тесе шутлаҫҫӗ — ҫавӑ пулам, — тесе ҫырчӗ вӑл пӗр колхозран янӑ пирвайхи ҫырӑвӗнче, вӑл унта иккӗмӗш эрне те хӑй ӗҫӗнчи ыйтусене вырӑнти влаҫсемпе «сӳтсе явса та ҫыхӑнтарса» ларать, — пӗтсе ҫухалччӑр юмахсем — чӑнах та унӑн юмахсем ҫеҫ пулнӑ вӗт!

«Отлично, я буду тем, за кого меня принимают, — писал он в первом письме из какого-то колхоза, в котором сидел уже вторую неделю, «согласовывая и увязывая» вопросы своей работы с местными властями, — к чёрту иллюзии — ведь, право же, это были иллюзии!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ыйтусене тавӑрма та ӗлкӗрейми пултӑм.

Я не успевал отвечать на вопросы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ «кулленхи лару-тӑрӑва», «национальнӑй политикӑна», «пӗтӗм тӗнчери ыйтусене» пӗлсе тӑратӑп.

Я знаю «текущий момент», «национальную политику», «международные вопросы».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ман хамӑн та ҫак ответах ҫырас килсе кайрӗ, анчах, ҫырас пулсан, пӗр тытӑннӑ япала, пур ыйтусене те пӗр сиктермесӗр ответ парса тухмалла пек.

Мне тоже захотелось написать здесь именно такой ответ, но тогда надо было бы отвечать уже на все вопросы.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн сӑмахӗсем — вӑл ӑста пӗлекен ҫынах теме тивӗҫ пулмин те, ыйтусене часах тавҫӑрса илме пултаракан чылаях ӑслӑ ҫын иккенне кӑтартаҫҫӗ.

Его слова если и не обличали в нем человека сведущего в военном искусстве, то по крайней мере обнаруживали сметливость и природный ум.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Шухӑшласа пӑхӑр-ха: ответ пама ҫук ыйтусене итлесе сирӗн пуҫ шыҫса кайнӑ, ҫав вӑхӑтра сире сасартӑк ҫур кун хушши канӑҫ параҫҫӗ, — турӑ ырлӑхӗ мар-и вара ку?

Представьте, что у вас распухла голова от вопросов, на которые нельзя ответить, и вас на целых полдня оставляют в покое, – это ли не милость божия?

VI сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ытти ыйтусене эпӗ илтместӗп.

Остальных вопросов я уже не слышу.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Вӑл ҫынсемпе сахал калаҫрӗ, час-часах ним сӑлтавсӑрах вӗреме тытӑнчӗ, тата, хӑй халӗ кровать ҫинче ларма пултаракан пулнипе, кунӗ-кунӗпех питне чышкисемпе тӗрелесе тытса, ыйтусене хирӗҫ ответ памасӑр, чӳрече витер пӑхса ларчӗ.

Он стал молчалив, часто без повода раздражался и, получив теперь возможность сидеть на койке, целыми днями смотрел в окно, упершись кулаками в щеки, не отвечая на вопросы.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кӑнтӑрла та вӑл таҫта ҫухалса ҫӳренӗ, хӑйне хӑй сӳтӗк тыткаланӑ, ыйтусене хирӗҫ час-часах вырнаҫусӑр ответсем панӑ.

Днем он тоже где-то пропадал, был рассеян, невпопад отвечал на вопросы.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«8) Федерацин «Раҫҫей Федерацийӗнчи вӗренӳ ҫинчен» 2012 ҫулхи раштав уйӑхӗн 29-мӗшӗнчи 273-ФЗ №-лӗ саккунӗпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче ҫул ҫитмен вӗренекен ҫамрӑксене вӗренӳ ӗҫ-хӗлне пурнӑҫлакан организацисенчен кӑларса ярас ӗҫпе ҫыхӑннӑ ыйтусене тата вӗсене пӗлӳ парас ӗҫпе ҫыхӑннӑ ытти ыйтусене пӑхса тухаҫҫӗ;»;

«8) рассматривают вопросы, связанные с отчислением несовершеннолетних обучающихся из организаций, осуществляющих образовательную деятельность, в случаях, предусмотренных Федеральным законом от 29 декабря 2012 года № 273-ФЗ «Об образовании в Российской Федерации», и иные вопросы, связанные с их обучением;«;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче ҫул ҫитмен ҫамрӑксемпе ӗҫлекен тата вӗсен прависене хӳтӗлекен комиссисем ҫинчен" саккунӗн 3 тата 7 статйисене тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вӗренӳ ҫинчен" саккунӗн 201 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №61 от 20 сентября 2018 г.

7. Ял старостин ӗҫ-хӗл гарантийӗсене тата унӑн статусӗпе ҫыхӑннӑ ытти ыйтусене Чӑваш Республикин саккунӗсемпе килӗшӳллӗн муниципалитет пӗрлӗхӗн уставӗпе тата (е) муниципалитет пӗрлӗхӗн представительлӗ органӗн нормативлӑ право акчӗпе палӑртма пултараҫҫӗ.»;

7. Гарантии деятельности и иные вопросы статуса старосты сельского населенного пункта могут устанавливаться уставом муниципального образования и (или) нормативным правовым актом представительного органа муниципального образования в соответствии с законом Чувашской Республики.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

1) ялти вырӑн пӗлтерӗшлӗ ыйтусене татса парас ыйтусем тӑрӑх вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсемпе, муниципалитет предприятийӗсемпе тата учрежденийӗсемпе, ытти организацисемпе хутшӑнса ӗҫлет;

1) взаимодействует с органами местного самоуправления, муниципальными предприятиями и учреждениями и иными организациями по вопросам решения вопросов местного значения в сельском населенном пункте;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

1. Поселенире, хула округӗнче вырнаҫнӑ ялта вырӑн пӗлтерӗшлӗ ыйтусене татса панӑ чухне ялта пурӑнакан ҫынсемпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем пӗр-пӗринпе хутшӑнса ӗҫлессине йӗркелес тӗллевпе ял старостине уйӑрса лартма пултараҫҫӗ.

1. Для организации взаимодействия органов местного самоуправления и жителей сельского населенного пункта при решении вопросов местного значения в сельском населенном пункте, расположенном в поселении, городском округе, может назначаться староста сельского населенного пункта.

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №55 от 20 сентября 2018 г.

2. Муниципалитет пӗрлӗхӗн территорине тирпей-илем кӗртмелли правилӑсем ҫак ыйтусене йӗркелесе пыма пултараҫҫӗ:

2. Правила благоустройства территории муниципального образования могут регулировать вопросы:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №9 от 13 февраля 2018 г.

Ҫак Саккун Федерацин «Граждансем харпӑр хӑй валли сад ӗрчетес тата пахча ҫимӗҫ туса илес ӗҫ ҫинчен тата Раҫҫей Федерацийӗн уйрӑм саккунӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен» 2017 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 29-мӗшӗнчи 217-ФЗ №-лӗ саккунӗпе (малалла – Федераци саккунӗ) килӗшӳллӗн Чӑваш Республикинче граждансем харпӑр хӑй валли сад ӗрчетес тата пахча ҫимӗҫ туса илес ӗҫри (малалла – сад ӗрчетес тата пахча ҫимӗҫ туса илес ӗҫ) хӑш-пӗр ыйтусене йӗркелесе тӑрать.

Настоящий Закон в соответствии с Федеральным законом от 29 июля 2017 года № 217-ФЗ «О ведении гражданами садоводства и огородничества для собственных нужд и о внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации» (далее – Федеральный закон) регулирует некоторые вопросы в области ведения гражданами садоводства и огородничества для собственных нужд в Чувашской Республике (далее – ведение садоводства и огородничества).

Чӑваш Республикин бюджет дефицичӗн пӗр пайне саплаштарас тӗллевпе Чӑваш Республикин бюджетне федераци бюджетӗнчен бюджет кредичӗ парасси ҫинчен калакан килӗшӳсем ҫумне тунӑ хушма килӗшӳсене ҫирӗплетесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №46 от 10 июля 2019 г.

Пирӗн ыйтусене ЧР прокуратурин коррупципе кӗрешесси ҫинчен калакан саккунсене мӗнле пурнӑҫланине сӑнаса тӑракан пайӗн пуҫлӑхӗ Сергей ПАВЛОВ хуравлать.

Куҫарса пулӑш

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех