Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хумсем пароходран мӗн чухлӗ инҫе, ҫавӑн чухлӗ кӑвакрах курӑнаҫҫӗ.

Волны, чем дальше от парохода, тем становились синее.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн чухлӗ маттур хӗрачасемччӗ, мӗн чухлӗ ашкӑнакан арҫын ачасемччӗ кунта!

Сколько хорошеньких девочек и озорных мальчишек!

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗлетӗн-и, мӗн чухлӗ кӑна шутламан эп сан ҫинчен — у-у мӗн чухлӗ шутламан!

Знаешь, как я о тебе думал — у-у, сколько думал.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн чухлӗ хӗрӳллӗх, мӗн чухлӗ хурлӑх янӑрать оркестр инструменчӗсем (е сӗрме купӑссем, е флейтӑсем) паракан асаплӑ ыйтусенче!..

Сколько горечи было в мучительных вопросах, с которыми взывали к нам инструменты оркестра — то скрипки, то флейты!..

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн чухлӗ сӑмах каламалли, мӗн чухлӗ канаш ыйтмалли пур манӑн ҫак кунсенче!

Как много нужно было бы мне сказать ему, как часто требовался мне его совет в эти дни!

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Шыв хушнӑ сӗт ҫине лактометр лартсан, сӗчӗ мӗн чухлӗ те шывӗ мӗн чухлӗ иккенне пӗлме пулать.

Положите в такое разбавленное молоко лактометр, и вы увидите, сколько молока и сколько воды.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Виҫҫӗмӗшӗ — вӑл кунсерен уроксене килсе, класра виҫӗ ҫын пулин те, хӑйӗн мӗн чухлӗ вӗрентмелле пулнӑ, ҫавӑн чухлӗ вӗрентет.

В-третьих, он каждый день приходил на уроки и сидел положенные часы, хотя бы в классе было три человека.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта грушӑсем, панулмисем, апельсинсем урам варринчех ӳсеҫҫӗ иккен, мӗн чухлӗ ҫиес килет, ҫавӑн чухлӗ тат та ҫи, уншӑн сана кунти ҫырла-ҫимӗҫ садӗнчи хуралҫӑсем пек ҫурӑмран тӑварпа персе ӑшалантармаҫҫӗ те иккен.

в котором груши, яблоки, апельсины росли прямо на улицах, так что можно срывать их сколько угодно и никто за это не всадит тебе в спину хороший заряд соли, как сторожа в наших фруктовых садах.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мӗн чухлӗ ытларах шухӑшлатӑн, вӑл маншӑн ҫавӑн чухлӗ тӗлӗнтермӗш ҫын пек, ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пек туйӑнатчӗ.

и все таинственнее, все привлекательнее он мне представлялся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ста-канӑмран мӗн чухлӗ ытларах сыпатӑп, ҫавӑн чухлӗ хӑюлланса пыратӑп.

Чем чаще прихлебывал я от моего стакана, тем становился отважнее.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Мӗн чухлӗ шухӑшлатӑп, ҫавӑн чухлӗ манӑн чунӑм тӑвӑлса пырать.

Чем больше я думал, тем все тяжелее становилось у меня на душе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вернер чухӑн ҫынччӗ, ҫапах миллионсем ҫинчен ӗмӗтленетчӗ, анчах укҫашӑн тесен вӑл пӗр утӑм та ытлашши ярса пусас ҫукчӗ: вӑл мана пӗрре, тусӑма лайӑх тӑвиччен тӑшмана лайӑх тӑватӑп, терӗ, мӗншӗн тесен тус-пӗлӗшне лайӑх туни ырӑ ӗҫе сутни пулать, ҫав вӑхӑтра тӑшмана мӗн чухлӗ ырӑ тунӑ, мӗн чухлӗ ырӑ кӑтартнӑ, ҫавӑн чухлех курайманлӑх та ӳссе пырать.

Вернер был беден, мечтал о миллионах, а для денег не сделал бы лишнего шагу: он мне раз говорил, что скорее сделает одолжение врагу, чем другу, потому что это значило бы продавать свою благотворительность, тогда как ненависть только усилится соразмерно великодушию противника.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Мӗн чухлӗ ырӑ, туслӑ сӑнсем пӑхса, кулса тӑчӗҫ тӗттӗмлӗхрен, вӗсем темӗн чухлӗ асаилӳ ҫуратрӗҫ, ахаль те тулса ҫитнӗ чӗрене ӑшӑпа тултарчӗҫ!

Сколько славных дружеских лиц смотрело, улыбалось из тьмы, будя воспоминания, наполняя теплом и без того переполненное сердце!

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑш чухне вӑл пирӗн пата крепоҫа такасем илсе пыратчӗ те йӳнӗ хакпах сутса хӑваратчӗ, нихӑҫан та хаклашса тӑмасччӗ вара: хӑй мӗн чухлӗ ыйтать, ҫавӑн чухлӗ пар, пулсан та урӑх чакмастчӗ.

Бывало, он приводил к нам в крепость баранов и продавал дешево, только никогда не торговался: что запросит, давай, — хоть зарежь, не уступит.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хут ҫине ҫапла ҫырнӑ пулнӑ: «Лейтенант Мересьев А. командующи патӗнче приёмра пулчӗ. Ун ҫине питӗ тимлӗн пӑхас пулать. Ӑна боевой авиацине таврӑнма мӗн чухлӗ пулӑшма май пур, ҫавӑн чухлӗ пулӑшмалла».

В бумажке значилось: «Лейтенант Мересьев А. был на приеме у командующего. К нему следует отнестись со всей внимательностью. Необходимо всем, чем можно, помочь ему вернуться в боевую авиацию».

7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Мӗн чухлӗ шел мар, ҫавӑн чухлӗ пар.

— А давай сколько не жаль.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«бюджетсен тӑкакӗсен классификацийӗн «Пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх» 0500-мӗш пайӗн «Тирпей-илем кӗртесси» 0503-мӗш ҫум пайӗ тӑрӑх Чӑваш Республикинчи чи ешерекен тата тирпейлӗ ял-хулана палӑртас тӗллевпе ҫуллен ирттерекен республика смотр-конкурсӗн ҫӗнтерӳҫисене хавхалантарма 2019 ҫул валли 407,8 пин тенкӗ чухлӗ, 2020 ҫул валли 407,8 пин тенкӗ чухлӗ;«;

«по подразделу 0503 «Благоустройство» раздела 0500 «Жилищно-коммунальное хозяйство» классификации расходов бюджетов на поощрение победителей ежегодного республиканского смотра-конкурса на лучшее озеленение и благоустройство населенного пункта Чувашской Республики на 2019 год в сумме 407,8 тыс. рублей, на 2020 год в сумме 407,8 тыс. рублей;«;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

улттӑмӗш абзацра «2018 ҫул валли 2157549,5 пин тенкӗ чухлӗ» сӑмахсене «2018 ҫул валли 2997897,2 пин тенкӗ чухлӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;

в абзаце шестом слова «на 2018 год в сумме 2157549,5 тыс. рублей» заменить словами «на 2018 год в сумме 2997897,2 тыс. рублей»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

6) 13 статьяра «2018 ҫул валли 976,8 пин тенкӗ чухлӗ» сӑмахсене «2018 ҫул валли 1689,5 пин тенкӗ чухлӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;

6) в статье 13 слова «на 2018 год в сумме 976,8 тыс. рублей» заменить словами «на 2018 год в сумме 1689,5 тыс. рублей»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

вун виҫҫӗмӗш абзаца вун пиллӗкмӗш абзац тесе шутлас тата унти «2018 ҫул валли 11000,0 пин тенкӗ чухлӗ» сӑмахсене «2018 ҫул валли 9746,5 пин тенкӗ чухлӗ» сӑмахсемпе улӑштарас;

абзац тринадцатый считать абзацем пятнадцатым и в нем слова «на 2018 год в сумме 11000,0 тыс. рублей» заменить словами «на 2018 год в сумме 9746,5 тыс. рублей»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех