Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

управлени сăмах пирĕн базăра пур.
управлени (тĕпĕ: управлени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Авторсен правине хӳтӗлекен пӗтӗм Союзри управлени вӑл.

— Всесоюзное управление по охране авторских прав.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Коридорсемпе пӳлӗмсенче халӑх туллиех, ӗҫсен управлени алӑкӗн шал енче машинӑсем ҫатӑртатаҫҫӗ.

В коридорах и в комнате людно, приглушенный стук машинок за дверью управления делами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эсӗ манран аэроплан ҫинчен ыйтнӑ пулсан — татахчӗ: фюзеляж, пропеллер, хӳрери управлени

Кабы ты меня про аэроплан спросил — это другое дело: фюзеляж, пропеллер, хвостовое управление…

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Управлени аш-какай комбиначӗн ертӳҫине кун пирки асӑрхаттарнӑ.

По данному поводу Управление предупредило руководителя мясокомбината.

Тӗрӗслев хыҫҫӑн ҫеҫ тушенка хакӗ чакнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24928.html

Ҫынсем управлени йышӑнӑвӗсене тунӑ ҫӗре хӑйсем те хутшӑннине пӗлсе-туйса тӑнӑ чухне тирпей-илем кӗртнӗ территорисем те типтерлӗн сыхланса упранаҫҫӗ.

Когда люди чувствуют свою сопричастность принятию управленческих решений, то и отношение к благоустроенным территориям становится более бережным.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Оперативлӑ управлени начальникӗ вӑл.

Начальником оперативного управления.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аллисем хӑйсемех управлени рычагӗсене тытрӗҫ, сулахай ури — педаль ҫинче.

Руки сами потянулись к рычагам управления, а левая нога уже давно стояла на педали.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗлӗнмелле илемлӗ ӳкерчӗк, темиҫе ҫухрӑма тӑсӑлса, сирӗн умра ал тупанӗ ҫинчи пек курӑнса выртать, Крайри ҫӗр управлени ҫурчӗн чӳречинчен тулӑ шӑркана ларса, пулса ҫитни аван курӑнать, куҫ умӗнчех вӑл хӑйӗн тумне улӑштарса пырать — ӗнер симӗсчӗ, паян акӑ сарӑ хӑмӑл ҫинче суратсем те ларса тухнӑ…

Чудесная панорама лежала на многие версты, — все перед вами как на ладони! — из окна здания краевого землеуправления хорошо видно, что пшеница налилась и созрела, прямо перед глазами она меняла свой вид — вчера была зеленой, а сегодня на желтом хлебе сидели и скирды…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн Превосходительствине Гидрографийӗн тӗп управлени начальникне «Св. Мария» ҫинчи экспедици начальникӗнчен И. Л. Татариновран

Его Превосходительству Начальнику Главного Гидрографического управления Начальника экспедиции на судне «Св. Мария» И. Л. Татаринова

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Башкирски геологически управлени мана Арктически института ӗҫлеме пӗр ҫуллӑха командировка пачӗ, В. профессор мана чӗнсе илчӗ те унпа эпир анлӑ широтари экспедицийӗн геологиллӗ задачи ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе калаҫрӑмӑр, питӗм хӗрелесси те сахалах пулмарӗ, мӗншӗн тесен Инҫетри Ҫурҫӗрӗн геологине ун чухне эпӗ нимӗн те пӗлместӗм-ха.

Башкирское геологическое управление прислало мне командировку на год в распоряжение Арктического института, профессор В. вызвал меня, и мы подробно обсудили геологическую задачу высокоширотной экспедиции, причём я порядочно «плавала», потому что в геологии Крайнего Севера тогда ещё ничего не понимала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Климовран эпӗ Гидрографи управлени начальникӗ патне пакет яратӑп.

Я посылаю с Климовым пакет на имя начальника Гидрографического управления.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑншӑн Траубенберга тискер вилӗмпе вӗлернӗ, управлени йӗркине хӑйсен ирӗкӗпе улӑштарнӑ.

Следствием было варварское убиение Траубенберга, своевольная перемена в управлении.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Самолёт сывлӑша ҫав тери хыттӑн шӑтарса пычӗ, управлени рычагӗсен кашни хускануне итлерӗ.

Самолет легко и упруго пронзал воздух, послушно отвечал на каждое движение рычагов управления.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах вӗҫмелли черет Мересьева ҫитсен, хӑйӗн протезӗсене чӗнсемпе управлени педалӗсем ҫумне ҫирӗплетсе лартса сывлӑша ҫӗкленсен, вӑл тӳрех ку лаша уншӑн, урасӑр ҫыншӑн, ытла та ҫивӗч пулнине, унпа питех те асӑрханса пымаллине сисрӗ.

Но когда очередь дошла до Мересьева и он, прикрепив к педалям управления ремнями свои протезы, поднялся в воздух, он вдруг почувствовал, что конь этот для него, безногого, слишком резв и требует особой осторожности.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавӑнтах протезсене чӗнрен тунӑ хӑмӑт пеккисемпе педальнӑй управлени ҫумне ҫирӗплетсе лартрӗ.

Он сейчас же пристегнул кожаными хомутиками протезы к педальному управлению.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ирсерен Алексей зарядка турӗ, унтан, пукан ҫинче ларса, урисене самолётпа управлени тумашкӑн хӑнахтарчӗ.

По утрам Алексей делал зарядку, а потом, сидя на стуле, тренировал ноги для управления самолетом.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вара ҫакӑн пек пулса тухрӗ: пӗрремӗш — унӑн часрах тӳрленмелле, выҫӑ пурӑннӑ вӑхӑтра ҫухатнӑ сывлӑхӗпе вӑйне каялла тавӑрмалла, ҫакӑн пирки ытларах ҫимелле тата ҫывӑрмалла; иккӗмӗш — лётчикӑн ҫапӑҫура кирлӗ пулакан пахалӑхӗсене каялла тавӑрмалла, ҫакӑн пирки унӑн, койка ҫинче выртакан чирлӗ ҫын тума пултаракан гимнастикӑллӑ упражненисене туса, шӑмма-шакка тӗреклетмелле; виҫҫӗмӗш — ку ӗнтӗ чи кирли тата чи йывӑрри пулнӑ — чӗркуҫҫи таран татнӑ урасене вӑйлӑ та ҫӑмӑллӑн ҫаврӑнкалакан тумалла, кайран вара, протезсем туса тӑхӑннӑ хыҫҫӑн, ҫав урасемпе самолета управлени туса пыма хӑнӑхтармалла.

И вышло, что он должен, во-первых, быстрее поправиться, вернуть утраченные во время голодания здоровье и силу, а для этого больше есть и спать; во-вторых, восстановить боевые качества летчика и для этого развивать себя физически доступными ему, пока еще коечному больному, гимнастическими упражнениями; в-третьих, и это было самое важное и трудное, развивать обрубленные по голень ноги так, чтобы сохранить в них силу и ловкость, а потом, когда появятся протезы, научиться проделывать на них все необходимые для управления самолетом движения.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӳлерех асӑннӑ управлени ӗҫченӗсем нуски партине туртса илнӗ.

Работники вышеуказанного управления партию носков изъяли

Кантӑр ӳкернӗ нускисене туртса илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22686.html

Наркотик ҫаврӑнӑшне тӗрӗслесе тӑракан управлени ӗҫченӗсем Шупашкарти пӗр пасарта иккӗленӳ ҫуратакан тавар тупнӑ.

Сотрудники управления по контролю за оборотом наркотиков на одном из рынков Чебоксар обнаружили сомнительный товар.

Кантӑр ӳкернӗ нускисене туртса илнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22686.html

Лейтенант Седых управлени взвочӗн ӗҫӗсем ҫинчен пӗлтернӗ чух, капитан Енакиев кашнинчех ҫав ача ҫинчен ыйтмасӑр ирттерсе яман.

Каждый раз, как лейтенант Седых докладывал о делах взвода управления, капитан Енакиев непременно спрашивал и о мальчике.

19 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех