Шырав
Шырав ĕçĕ:
Часах ачасен кӗсьисем туллиех тулчӗҫ.
XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Ӑна эпӗ урӑх чарса та тӑмарӑм, ҫак сивӗ ҫуртра, тӗпелте те юр ирӗлмен ҫӗрте, туллиех ҫуса тасатман савӑт-сӑпа та консерва банкисем йӑвалакан кухньӑллӑ хваттерте эпир хамӑр кӑна тӑрса юлтӑмӑр.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Туллиех сурса хутӑм!
XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Нӳхрепсем туллиех.
XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Пассажирсем пароход ҫинче туллиех.
VI. «Тургенев» пароход // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949
Темӗнле, ҫӑтмахра слива турачӗ пиҫсе ҫитнӗ кӑвак улмисемпе усӑнса аннӑ пек, витӗр курӑнӑн сарӑ персиксем хӗвел ҫинче ҫуталса, шӑранса тӑнӑ пек, пур ҫӗрте те чечексем те чечексем: табак та, левкой та, розӑсем те — туллиех.
Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Туллиех мар троллейбуса 2-3 ҫулхи ача йӑтнӑ ҫамрӑках мар хӗрарӑм кӗчӗ.В не очень полный троллейбус, неся 2-3 годовалого ребенка, вошла немолодая женщина.
Вашаватлӑх – ҫитменлӗх-и? // Вера ШУМИЛОВА. Тӑван Ен, 2017.04.17
Состав ҫине состав — ҫулсем туллиех.
15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ытти кирлӗрех ӗҫсем пуҫ туллиех пулсан та, ҫав ӑнланма ҫук япаласем пуҫа кӗреҫҫех.Даже если голова была полна других более нужных дел, такие непонятные вещи лезли в голову.
11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ытти классенче ҫитӗннӗ арҫынсем туллиех, вӗсене шкул обстановкинче, партӑсен хушшинче тӗл пулма, темӗнле, аван мар пек туйӑнать.В других классах молчаливо сидели на партах странно выглядевшие тут взрослые мужчины.
7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Вӑл сӗтел хушшинче ларать, умӗнче туллиех хӗҫ-пӑшал, фотоаппаратсем, алсасемпе тир чӑлхасем.Он сидел за столом, заваленным оружием, фотоаппаратами, рукавицами и меховыми чулками.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Кладовойсемпе трюмсенче туллиех ӗҫме-ҫимелличчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Заполярьере пурӑннӑ хыҫҫӑн тӗлӗнмеллех пулчӗ ҫав маншӑн, кунта пӗтӗмпех темӗн чухлӗччӗ те — ҫынсем те, автомобильсем те, пӗр-пӗринчен уйрӑм еннелле сулланса тӑракан лампочкӑсем те туллиех.
Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Килкарти туллиех хӗҫпӑшаллӑ ҫын.
Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Вӗсем эпир ӑҫтан чечек тупнинчен тӗлӗнсех кайрӗҫ, пирӗн чечек тавраш туллиех.
Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Зал туллиех.
17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Актовӑй залра туллиех ҫын, панулми ӳкмешкӗн те вырӑн ҫук темелле, ҫинчен тата алӑк патӗнче те, коридорта та туллиех ачасемччӗ.Актовый зал был полон, яблоку негде упасть, и еще много ребят стояло у дверей, в коридоре.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Качака ури йӗрӗнче Шыв кӳленнӗ туллиех.
Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Кунтан тухсан кӑмӑла килмелли картина курӑнса кайрӗ: аслӑ пӳртре туллиех халӑх.Тут открылась картина довольно занимательная: была полна народа.
Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964
Сарӑрах шыв хупаххисемпе витӗннӗ пӗчӗк пӗвере те шыв туллиех пулнӑ.Даже небольшой, заросший желтоватой ряской пруд был полон воды.
1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950