Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

телефон сăмах пирĕн базăра пур.
телефон (тĕпĕ: телефон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нина Капитоновна телефон патне пычӗ, эпӗ унӑн ырӑ кӑмӑллӑ сассине самантрах уйӑрса илтӗм.

Нина Капитоновна подошла к телефону, я сразу узнал её добрый решительный голос.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ телефон ҫине салхуллӑн пӑхса илтӗм.

Я с тоской смотрел на телефон.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ мӗн пулнине ҫийӗнчех тавҫӑрса илтӗм: телефон уйрӑлса кайнӑ, трубки борт айккинче ҫапкаланса пырать.

Но тут же я понял, в чём дело: телефон разъединился, и трубка болталась за бортом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Калаҫма чарӑнсан, эпӗ вӑл сывланине телефон тӑрӑх илтрӗм.

Она замолчала, и я услышал по телефону ее дыхание.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Телефон пирӗн сӗтелтен аякра, алӑк патӗнчехччӗ, ҫавӑнпа та эпӗ юриех хытӑ кӑшкӑрса каларӑм.

Телефон был далеко от нашего столика, у самого входа, и я нарочно говорил громко.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пер-ик самант эпӗ телефон патӗнчех чӑрманкаласа тӑтӑм, коридорта ура сассисем илтӗнсен, каллех портьера хыҫне чӑмрӑм.

Я постояла несколько мгновений у телефона и, услышав шаги в коридоре, спряталась за портьеру.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах тепӗр самантран юнашар сӗтел ҫинчи телефон сас пама пуҫларӗ.

Но через минуту стал звонить телефон на другом столике.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Телефон, пӑртак кӑрлатса илчӗ те, чарӑнчӗ.

Телефон покурлыкал немножко и замолк.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара, чӗрне вӗҫҫӗн сӗтел патне пытӑм та, шӑнкӑртатса супнӑ телефон труькине тытрӑм.

Я на цыпочках подошла к столу и сняла трубку.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ, телефон сассине илтсе, кам та пулин килсе кӗресрен хӑраса кайрӑм.

Я испугалась, что кто-нибудь услышит телефон, войдет и еще заметит меня.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Телефон чӑнах та чарӑнмасть.

Но телефон продолжал звонить.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сасартӑк сӗтел ҫинчи телефон шӑнкӑртатса кайрӗ.

Вдруг на столе зазвонил телефон.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Такам, урайне тӑка-тӑка, кӗленче куркапа шыв йӑтса иртрӗ, такам телефон патне чупрӗ.

Кто-то нес, расплескивая по полу, воду в стакане, кто-то бежал к телефону.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл сасартӑк пуҫне сӗлтсе илчӗ, эрешмен картине сирсе пӑрахнӑ пек, аллипе питне хӑвӑрт шӑлчӗ, унтан, ман ҫине именчӗклӗн пӑхса, телефон патне васкарӗ.

Он вдруг резко мотнул головой, провел быстро рукой по лицу, будто паутину снял, смущенно покосившись на меня, кинулся к телефону.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унӑн татӑклӑ приказӗсем телефон тӑрӑх тӗрлӗ енне вӗҫеҫҫӗ.

По телефону его приказы уходили в разные концы поля.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир малалла ыткӑнатпӑр, йывӑҫсем мӗлтлете-мӗлтлете юлаҫҫӗ, телефон тимӗр хуллисем пӗрре ҫӳлелле хӑпарнӑ пек, тепре аялалла аннӑ пек пулаҫҫӗ.

Мы мчимся, мелькают деревья, ходят вверх и вниз телефонные провода.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Повӗҫе ӗнтӗ «Октябрь» журналта пичетлерӗҫ, Мускавра радио тӑрӑх вуларӗҫ, — ҫав кунсенче, пӗр ирхине ман хваттерте сасартӑк телефон шӑнкӑртатрӗ.

Повесть уже печаталась в журнале «Октябрь», ее читали по радио в Москве, когда однажды утром у меня позвонил телефон.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Телефон умӗнче ура ҫинчен ура ҫине пускаласа тӑнӑ хыҫҫӑн, вӑл вӑраххӑн кӑна алӑк патнелле утрӗ.

Неловко потоптавшись у телефона, он медленно двинулся к двери.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Старший лейтенант Мересьев телефон умӗнче.

Старший лейтенант Мересьев у телефона.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Пирӗн кӳршӗ, «яксен» полкӗн командирӗ, сире телефон патне чӗнет.

— Наш сосед, командир полка ЯКов, просит вас к телефону.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех