Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

телефон сăмах пирĕн базăра пур.
телефон (тĕпĕ: телефон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын ҫавсем умӗнчен, телефон юписемпе тем чухлӗ хура алӑксем ҫумӗпе иртсе пырать, — ҫурт стенисене шӑтарса кӗнӗ хура алӑксем ыйхӑ пуснипе пысӑк ҫӑвар пек туйӑнаҫҫӗ.

Человек идет мимо них, мимо телефонных столбов и множества черных дверей в стенах домов, — черных дверей, сонно разинувших квадратные пасти.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Телефон пулмасан кайса килет.

А если телефона нет, можно и сходить.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Ун чухне матроссем хӗрлӗ армеецсемпе тата салтаксемпе пӗрле кӗперсене, телефон станцине, почтӑна, вокзалсене, казармӑсене ярса илнӗ.

Матросы вместе с красногвардейцами и солдатами занимали мосты, телефонную станцию, почту, вокзалы, казармы.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫак вӑхӑтра телефон сасси янӑраса каять.

Вдруг зазвонил телефон.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Пар эппин мана, — терӗ те Женя телефон кнопкисене пускалама тытӑнчӗ.

— Дай мне, — Женя взяла телефон и набрала домашний номер.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кунтах вӗсем, залра, — савӑнса кӑшкӑрса ячӗ Серый телефон ҫине пӑхса.

— Они здесь. В зале! — обрадовался Серый и закричал в свой телефон:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эп сана пайӑн-пайӑн ваклатӑп, тӑм писмен! — кӑшкӑрса ячӗ вӑл телефон ҫуталса кайсан.

— Я тебя на куски порежу, малолетка поганый! — закричал он, когда включилась связь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хамӑн телефон ҫине эп тахҫанах укҫа хуман.

— Я на свой мобильник давно денег не клала.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Маргаритӑн телефон пур вӗт.

— У Маргариты ведь есть мобильный телефон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Маргарита, — хушрӗ Женя, — Сергей Сергей кӗсйинчен бумажникпа телефон туртса кӑлар та малти ларкӑч ҫине куҫ.

— Маргарита, — приказала Женя, — достань у Сергея Сергеевича бумажник и сотовый телефон и лезь на переднее сиденье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Каллех телефон шӑнкӑртатрӗ.

Опять зазвонил телефон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эп виҫ ҫул класс старости пулнӑ, кашни ачан телефон номерне асра тытса тӑнӑ.

— Я три года была старостой класса и знаю номера всех ребят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫак самантра телефон сасси кӗрлесе кайрӗ.

Зазвонил телефон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ман телефон номерне ӑҫтан пӗлтӗн вара эс?

Но как ты узнал мой номер?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӳтсе ҫитнӗ чунне ирӗке ярас тенӗ чух телефон сасси илтӗнсе кайрӗ те, пӳлӗме трубка тытнӑ амӑшӗ кӗрсе тӑчӗ.

Но только она хотела дать волю слезам, как где-то раздался телефонный звонок, и в комнату вошла мама с трубкой в руке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маякпа радиостанци хушшинче телефон линийӗ пур, вӑл вӑхӑтлӑха кӑна та мар, ӑна яланлӑхах, юпасем лартса тунӑ.

Между маяком и радиостанцией проведена телефонная линия, и не временная, а постоянная, на столбах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах темшӗн телефон шӑнкӑртатмасть, шӑрчӑксем чӗриклетме чарӑнчӗҫ…

Но что-то не воркует телефон, перестали звенеть сверчки…

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫук, ку телефон.

Нет, это телефон.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Башня ӑшӗнче телефон звонокӗн ҫинҫе сасси илтӗнет.

В башне канителится жидкий телефонный звонок.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах тепӗр кунхине, ҫутӑласпа, вырӑнӗ ҫинчен ҫӗкленичченех вӑл пӗр иккӗленмесӗр ҫав награда илекенӗ шӑпах эпӗ, тесе шутланӑ, вӑл та, ман пекех, ҫавӑнтах телефон патне пынӑ пулнӑ.

Но на другой день, под утро, ещё лёжа в постели, решил, что это, без сомнения, я, и так же, как я, немедленно бросился к телефону.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех