Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑр (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ак тата, хӑвӑр пример кӑтартрӑр, ертсе пыратӑр — тата мӗн ӗҫ пур тетӗн?

— Вот это здорово! инициаторы, вожаки — и ни при чем?

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кустӑрмасем: тук-тук, тук-тук, тук-тук! тесе шакӑлтатса пынине илтетӗр те, вара рельссем пӗрлешнӗ тӗлте авӑна-авӑна илнине, вагон енчен-енне сулӑна-сулӑна пынине пӗтӗм ӳт-пӳпе туйса пыратӑр

А колеса: тук-так, тук-так, тук-так, — и вы не только слышите этот однообразный говор колес, но и всем телом чувствуете, как плавно в беге раскачивается вагон…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Енчен те эсир тутар, грек, мари, украинец, чӑваш, таджик е тата т.ыт. халӑх ҫынни пулсан та тусӑрсемпе, ӗҫре, упча хутлӑхӗнче вырӑсла мажоритарла чӗлхепе калаҫсан кӑна эсир хӑврӑн вырӑс калаҫӑвӗн хӑнӑхӑвне ҫирӗплетсе пыратӑр.

Будь Вы татарином, греком, марийцем, украинцем, чувашом, таджиком и т. д. и используя только русский язык в общении с друзьями, на работе, в общественных местах вы приобретаете устойчивые навыки коммуникации на мажоритарном русском языке.

«Хавал» тӑван чӗлхе кунӗ ячӗпе саламлани // Хавал. https://vk.com/wall-12972450_14737?w=wal ... 2450_14737

— Манпа пӗрле Щегольков, Крючков, Рвачев, Попов тата эсӗ, Иванков, пыратӑр.

— Поедут со мной Щегольков, Крючков, Рвачев, Попов и ты, Иванков.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Эсир хӑвӑр ума лартнӑ задачӑна ытла та хуллен пурнӑҫласа пыратӑр, — тӑрӑхламасӑр мар каларӗ Корнилов, анчах хӑйӗн пӗтӗм пит-куҫӗпе, уйрӑммӑнах шыв сиккинчи шыв пек хавас куҫӗсемпе ӑшшӑн кулса илчӗ.

— Вы слишком медленно осуществляете поставленную перед собой задачу, — без шуток сказал Корнилов, но тепло улыбнулся глазами.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсир пирӗнпе пӗрле пыратӑр.

— Вы пойдете с нами.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӗҫӗн чинсем умӗнчех йӑлт тустарса пӗтерет вара генерал командира: «Мӗнле тытса пыратӑр ротӑна!

А генерал при нижних чинах давай пушить командира: «Как ведете роту!

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпир ытла инҫетрех мар халӗ, куратӑн-и, ҫак лайӑхлатнӑ ҫӗр талккӑшӗн кӑнтӑр енчи талккӑшӗн кӑнтӑр енчи чиккинчен пуҫласа сан вӑхӑтунта пӗтӗмпех хӑйӑрлӑ пулнӑ ҫак ҫурутравӑн ту-сӑртлӑ пайӗ-халӗ те ним акса тума юрӑхсӑр хӑйӑрлӑ ҫеҫенхир-ха; ҫак пушхирӗн чиккине эсир, вырӑс ҫыннисем, ҫулсеренех кӑнтӑралла куҫарса пыратӑр.

Мы не очень далеко, ты видишь, от южной границы возделанного пространства, горная часть полуострова еще остается песчаною, бесплодною степью, какою был в твое время весь полуостров; с каждым годом люди, вы, русские, все дальше отодвигаете границу пустыни на юг.

9 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Тусӑмҫӑм, эсир темскер йӑтса пыратӑр, — парӑр, хам йӑтам.

— Друг мой, вы несете что-то, — дайте я возьму.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ та вӑйлӑ, тӳрӗ кӑмӑллӑ та ӑслӑ ҫынсем, эсир пирӗн хушӑмӑрта палӑра пуҫлани нумай пулмасть-ха, анчах эсир халӗ нумайӑн ӗнтӗ, эсир нумайланнӑҫем нумайлансах пыратӑр.

Добрые и сильные, честные и умеющие, недавно вы начали возникать между нами, но вас уже не мало и быстро становится все больше.

III. Умсӑмаx // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Колхоз ӗҫне пӗтӗм вӑя хурса тӑвать вӑл, анчах эсир ӑна хирӗҫ пыратӑр

Он всю силу покладает на колхозной работе, а вы против него идете…

XXII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мӗн эсир унӑн чӗлхи ҫине ура пуссах пыратӑр ҫак? — тарӑхса кӑшкӑрса ячӗ Балабин, унӑн шакмак чул евӗрлӗрех ҫаврашка шакла пуҫӗн йӑлтӑркка тӳпине пӗр самантрах кӑваккӑн курӑнакан хӗрлӗ тӗс ҫапрӗ.

Что вы на язык ему становитесь? — возмущенно крикнул Балабин, и глянцевая макушка его круглой голышковатой головы вмиг покрылась малиновой апоплексической просинью.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ытах, тытӑннах пулсан, эсир халӗ революци туса хунӑ пулӑттӑрччӗ, тытӑнмастӑр ҫав, ҫаплах тем хыҫаланатӑр, ниепле те вырӑнтан хускалаймастӑр, тата темле, пӗр харӑссӑн мар, урӗк-сӳрӗккӗн пыратӑр

Ежели б вам погано жилось, вы бы теперича уж революцию сработали, а то, видно, ишо жареный кочет вас в зад не клюнул; всё вы чухаетесь, никак не раскачаетесь, да как-то недружно, шатко-валко идете…

19-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсир контрабандӑпа пыратӑр пулӗ тесе эпир.

Мы думали, вы с контрабандой идете.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Управдом, эсир арестленнӗ ҫынпа пыратӑр.

Управдом, пройдите с арестованным.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Мӗншӗн пыратӑр эсир?

— Зачем вы пошли?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пыратӑр, илтетӗр-и эсир, Миша?

— Придёте! Вы слышите, Миша?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсир хӑвӑр та билетсӑр пыратӑр пулас.

Вы вот, наверно, сами без билета едете.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Кама йӑтса пыратӑр? — ыйтрӗ Петров, ку ырра пӗлтерменнине сиснипе шуралса кайса.

— Кого несете? — спросил Петров, весь побледнев от тягостного предчувствия.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Эсир питӗ те кирлӗ ӗҫ туса пыратӑр. Шанатӑп, сирӗн пек тӑрӑшуллӑ ҫынсем пур чух чӑваш чӗлхи пӗтмӗ», – терӗ вӑл.

"Вы ведёте очень нужную работу. Верю, пока есть такие старательные люди, как вы, чувашский язык не пропадет", - сказал он.

Туслӑх Ҫурчӗшӗн канмалли кун ҫук // Ирина Трифонова. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... li-kun-cuk

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех