Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӗҫ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ялтан хӑҫан ярса парӗҫ, тата мӗн чухлӗ ярса парӗҫ-ши?»

— Когда пришлют из деревни и сколько?»

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл мана: «Пирӗн турӑ пасарти хака хутшӑнмасть. Пирӗн хамӑрӑн хаксем, туррӑн — хӑйӗн. Эсир килӗшместӗр пулсассӑн, жидсем патне кайӑр, ахӑрнех вӗсем пӗрер пус хаклӑрах парӗҫ, анчах мана сакӑрвунӑ пус парӑмна тӳлесе тат», терӗ.

А она мне: «У нас бог до привозных цен не касается. У нас свои цены, а у бога свои. А если вы несогласные, то идите к жидам, может, они вам на какую-нибудь копейку больше дадут, только сначала верните мне восемьдесят копеек вашего долга!»

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Юрӗ, ҫакӑн пек чух ӗҫсӗр сулланса ҫӳриччен, пӗр-пӗр вырӑнта ӗҫ тупса парӗҫ, — терӗ мана кадрсен пайӗн начальникӗ, ун сӑмахӗсенче ӑслӑ шухӑш та, уйӑрса илмелле марри те пурччӗ.

— Ладно, чем в такое время болтаться без дела, пускай найдут применение, — неопределённо, но вполне разумно сказал начальник отдела кадров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вырӑнти ял тӑрӑхӗнче пӗлтернӗ тӑрӑх, ҫӗнӗ йышши лампӑсем энергие перекетлеме тата энерги тухӑҫлӑхне ӳстерме май парӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Шуркассинче урамри лампӑсене ылмаштарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23095.html

Ахальтен «ырлӑх сунман» ӗнтӗ вӑл «пулӑшакансене»: пулӑшас тенӗ майпа панӑ укҫана «поляр ҫӗршывӗсене тӗпчесе ҫӳрекен вырӑс ҫемйисен экипажӗсен Комитетне» парӗҫ, тесе шаннӑ вӑл.

Недаром послал он «благопожелания всем жертвователям»: он надеялся, что сбор пожертвований даст возможность «Комитету по исследованию русских полярных стран» поддержать семьи экипажа.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен, укҫа пысӑкрах парӗҫ, мурӗ пӗлсе ҫитерӗ-и вӑл мӗнле ӗмӗт тытнине!

Какое-нибудь жалованье, чёрт его знает!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ ӑна персональнӑй пенси парӗҫ те, вара Вышимирский хӑй кунтан тухса кайӗ.

Вот дадут персональную пенсию, и тогда он переедет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ку шарманкӑна урӑх чӳречесем умӗнче калаттарӑр, тен, мӗн те пулсан парӗҫ сире.

— Крутите эту шарманку под другими окнами, может быть, вам и вынесут что-нибудь.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Яр эсӗ ӑна, сана уншӑн укҫа парӗҫ; ыттисене хӑратма примершӑн кирлӗ пулсан — ун вырӑнне мана, старике, ҫак! — тет.

Отпусти его; за него тебе выкуп дадут; а для примера и страха ради вели повесить хоть меня старика!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫак эполетсем те пулин мана шанма ирӗк парӗҫ, тесе шутланӑ эпӗ, ухмах…

Я думал, безумный, что по крайней мере эти эполеты дадут мне право надеяться…

Июнӗн 5-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хамӑр авторӑн хисеплӗ тусӗ ыйтине вырӑна хурса, эпӗр ӑна кирлӗ хыпарсем янӑшӑн тав тӑватпӑр, ҫав хыпарсене чӑнах та пӗтӗм кӑмӑлтан каласа панине вулакансем тивӗҫлӗ хак парӗҫ тесе шанса тӑратпӑр.

Почитая долгом уважить волю почтенного друга автора нашего, приносим ему глубочайшую благодарность за доставленные нам известия и надеемся, что публика оценит их искренность и добродушие.

Издательрен // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Сире ӗненӗҫ, кирлӗ свидетельствӑсем парӗҫ.

Вам поверят и дадут нужные свидетельства.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫак тӗпчеве темиҫе хут та тӗрӗслесе ҫирӗплетесшӗн, тен, кайран уншӑн мана преми те парӗҫ.

Может, потом мне за это премию дадут.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вара ман ҫинчен пӗтӗм хаҫат-журналта ҫырӗҫ, телевизорпа кӑтартӗҫ, преми-тавраш парӗҫ

И тогда про меня напишут в газетах и журналах, покажут по телевизору, дадут премию…

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тухтӑра каярахпа леҫсе парӗҫ ӑна.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Пӗр кун экскурсие кайса килме уйӑрса парӗҫ.

Один день выделят на экскурсию.

«Хавал» уйлӑха йыхравлаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/22164.html

Вӗсем, алран алла куҫнӑ май, паттӑр ентешӗн кун-ҫулӗпе курӑнми ҫиппе ҫыхӑнма май парӗҫ.

Они, по мере перехода из рук в руки, дадут возможность связаться невидимыми нитями с жизнью могучих земляков.

Тӑванлӑх йӗрне кӗнекесем упрӗҫ // Светлана ЧИКМЯКОВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2730-t-v ... ekesem-upr

Асӑннӑ мерӑсем тата ытти йышӑнусем пурӑнмалли ҫурт-йӗр сферинче конкурентлӑ тухӑҫлӑ хутлӑх йӗркелеме май парӗҫ.

Названные меры и ряд других решений позволят создать эффективную конкурентную среду в сфере жилищного строительства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Магистраль ялсем патӗнчен иртсе кайнӑ вырӑнсенче шӑв-шава чакармалли ятарлӑ щитсем вырнаҫтарӗҫ, чукун ҫулӑн хӳтӗлев зонисем пулӗҫ, пӑрӑхсем хурса ҫынсене чукун ҫул айӗпе каҫса ҫӳремелли, выльӑхсене каҫармалли ятарлӑ вырӑнсем туса парӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Мускава – 3 сехетре, Хусана – 40 минутра // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2013, 07.27

Менторсем студентсене панӑ вӑхӑтне ӑнӑҫлӑн йӗркелеме пулӑшӗҫ, ыйтӑвӗсене тивӗҫтерӗҫ, проектӑн ятарлӑ хатӗрӗсемпе мӗнле ӗҫлемеллине тата пӗрлешӳри шыв-йӗркене мӗнле пӑхӑнмаллине ӑнлантарса парӗҫ.

Менторы помогают студентам планировать время, отвечают на вопросы и дают рекомендации по работе со специфическими для проекта инструментами и соблюдению норм, принятых в сообществе.

Кодӑн кашни йӗркипе тӗнчене лайӑхлатма пулӑш! // Google. https://github.com/ftyers/gsoc-flyers/bl ... er.chv.odt

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех