Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӗҫ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Сасартӑк вӗсем мана ал памасан? — шухӑшлать вӑл, — ал парӗҫ те тата ҫаплипех, эпӗ пуррине асӑрхамасӑрах, пӗр-пӗринпе ҫеҫ калаҫӗҫ, е пачах пӑрахса кайӗҫ, ман вара аристократсем хушшинче пӗр пӗччен кӑна тӑрса юлмалла пулать».

«Что, ежели они вдруг мне не поклонятся, — думает он, — или поклонятся и будут продолжать говорить между собою, как будто меня нет, или вовсе уйдут от меня, и я там останусь один между аристократами».

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вут вакласа парӗҫ, шыв йӑтӗҫ.

Щепы будут колоть, воду носить.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кайса райкома шӑнкӑртаттарам-ха, унта канаш парӗҫ.

Пойду позвоню в райком, там посоветуют.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эсир ыйтсан, тарҫӑсем ӑна йӑлтах, малтан пуҫласа вӗҫне ҫитиех, каласа парӗҫ, анчах шӑппӑн ҫеҫ калӗҫ.

Слуги не откажутся рассказать вам ее всю — с начала до конца, но только шёпотом.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ун айӑпне кӑтартса парӗҫ, эпӗ ун пирки иккӗленместӗп.

Его виновность будет доказана, я нисколько не сомневаюсь.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лавӗ пушансан, хыҫалти лаши ҫӑмӑлпа кайрӗ, тет те, малти лашине калать, тет: «Асаплан, тертлен, тарна кӑлар, мӗн чухлӗ тӑрӑшнӑҫемӗн сана асаплантарарах парӗҫ», — терӗ, тет.

Когда все переложили, задняя лошадь пошла налегке и сказала передней: «Мучься и потей. Что больше будешь стараться, то больше тебя будут мучить».

Икӗ лаша // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Атте каларӗ: «Илтӗм, пури ҫака, шап-шура, кӗленче пек йӑлтӑртатса тӑрать, 80 тенкӗ патӑм. Чим-халӗ ак, ҫынсене пӑртак эрех илсе парӑпӑр та, вӗсем пире пӗр-пӗр вырсарникун кӳрсе парӗҫ», — терӗ.

А отец говорит: «Купил: восемьдесят целковых, липовый, белый, как стекло. Вот дай срок, мужикам купим винца, они мне и свезут воскресным делом».

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Асатте каларӗ: «Ыран кил-ха. Турӑ хушсан уйӑрса парӗҫ, эпӗ вара сана хурт амине кӑтартӑп, пыл та ҫитерӗп», — терӗ.

Он сказал: «Приходи завтра; бог даст, отроится,— я тебе покажу и меду дам».

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Алвиш хӑйӗн пӗр пин долларне илме килӗшӗ, унти португали влаҫӗсем пире пулӑшу парӗҫ, хӳтӗлӗҫ.

Там португальские власти окажут нам помощь и покровительство, и когда Алвиш явится за своей сотней тысяч долларов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах, ҫӗр пин доллар Негоро аллине кӗрсе ӳксен, ӑна арӑмӗпе, ывӑлӗпе, Бенедикт пиччӗшпе пӗрле Казондерен пӗр чӑрмавсӑр тухса кайма ирӗк парӗҫ тесе кам шантарӗ?

Но кто поручится, что ему разрешат беспрепятственно выехать из Казонде с женой, ребенком и кузеном Бенедиктом, когда сто тысяч долларов уже будут в руках у Негоро?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ку виҫҫӗшне Казондери ҫитес пасарта аван хак парӗҫ.

Но за трех остальных на ближайшей ярмарке в Казонде можно было взять хорошую цену.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Рабочисемпе хресченсене, салтаксемпе вӗсен арӑмӗсене ҫак вӑрӑ-хурахла вӑрҫӑ кам интерессемшӗн пынине каласа парӗҫ вӗсем.

Они расскажут рабочим, крестьянам, солдатам и их женам, во имя чьих интересов ведется эта грабительская война.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Асту парӗҫ! — хирӗҫлерӗ Митя.

Отдали! — возразил Митя.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паллах, ӗмӗрӗпех пурӑнас ҫук вӗсем кунта, Алакаевкӑра, иккӗшӗ те хӑйсен пӗтӗм вӑйне, пӗлӗвӗсене, ҫамрӑклӑхӑн пӗтӗм хӑватне революци ӗҫне парӗҫ, ҫапла тупа тунӑ вӗсем.

Конечно, не всю жизнь они с Марком будут жить здесь, в Алакаевке; кончится срок ссылки, и оба поедут в Петербург, оба отдадут свои силы, знания, всю молодую энергию делу революции, которому оба поклялись служить.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Том старике ытлах хака яраймӑн, анчах ытти тӑваттӑшӗ — ҫирӗп каччӑсем, вӗсемшӗн Казонде пасарӗнче лайӑх хак парӗҫ.

 — За старика Тома, пожалуй, много не выручишь, но остальные четверо — крепкие молодцы, и на рынке в Казонде за них дадут хорошую цену.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тӑна кӗриччен кӗтер-ха, унтан хӑйсемпе мӗн пулнине хӑйсемех каласа парӗҫ, — хуравларӗ Халл капитан.

— Подождем, пока они придут в себя, и тогда они сами расскажут свою историю, — ответил капитан Халл.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ун чухне чӑннинех лартса парӗҫ.

Настоящий поставят…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Эпир вӗсене хамӑр пурнӑҫ ҫинчен, вӗсем пире хӑйсен пурнӑҫӗ ҫинчен каласа парӗҫ, — терӗ Митя.

— Мы расскажем им о нашей жизни, а они нам о своей, — говорил Митя.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем эпир революци приказне пурнӑҫланине ҫирӗплетсе парӗҫ.

Они подтвердят, что приказ революции мы выполнили.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пире ванна хутса парӗҫ, лайӑх кӑна ӑшӑнӑпӑр та — ҫывӑрма выртӑпӑр.

Затопят нам ванну, прогреемся и завалимся спать.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех