Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арҫынпа (тĕпĕ: арҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хӗрарӑм вара хӑйне нумайӑшӗнчен ытларах кӑмӑлне каякан арҫынпа (кӑна пурте куратчӗҫ) ҫӳреме пӑрахрӗ.

И эта женщина честно отошла прочь от человека, который — все видели — был приятен ей больше многих других.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Хӗрарӑм каланӑ тӑрӑх, вӑл ют ҫӗршыври виҫӗ арҫынпа ҫырӑнма пуҫланӑ, пурте укҫа ыйтнӑ.

Как сказала женщина, она начала переписываться с тремя мужчинами из чужих стран, все просили денег.

Паллашу сайтӗнчи виҫӗ савнине укҫа куҫарса панӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/23422.html

Ҫамрӑк арҫынпа хӗрарӑм пӗр-пӗрне юратаҫҫӗ пулсан е ват ҫынсем юрату ҫинчен аса илеҫҫӗ пулсан ҫеҫ, Ольга Сергеевна, — туслӑх лайӑх япала.

Дружба — вещь хорошая, Ольга Сергевна, когда она — любовь между молодыми мужчиной и женщиной или воспоминание о любви между стариками.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Икӗ арҫынпа хӗрарӑм иртсе кайрӗҫ — ют ҫынсем.

Прошло двое мужчин с дамой, незнакомые.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Ҫакӑ вӑл арҫынпа хӗрарӑм хушшинчи ҫыхӑнӑва тӗпчени пулмасть-ши?»

 — Не есть ли это венец выработанности, выяснения взаимных отношений обоих полов?»

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Маргарита машина ӑшӗнчен сиксе тухрӗ те кӗрнеклӗ арҫынпа Федор ларакан сак еннелле чупрӗ.

Маргарита выскочила из машины и побежала к скамейке, на которой все еще сидели Федор и здоровяк.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫынпа юнашар Маргарита ларать.

Затем уже рядом с мужчиной она увидела Маргариту.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтанах туятӑп, халӗ хӗрарӑм арҫынпа пӗр тан пулни ҫинчен лекци пулать ӗнтӗ.

Сейчас мне будет прочитана, чувствую, лекция о женском равноправии.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр станцире эпӗ темӗнле ырӑ кӑмӑллӑ арҫынпа хамӑн вырӑна улӑштартӑм.

На следующей станции я переменился местами с каким-то почтенным дяденькой,

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Таҫта инҫетре те мар, ҫырма леш енче, офицерсен столовӑйӗн палаткисем патӗнче пулас, арҫынпа хӗрарӑм сасси пӗр-пӗринпе килӗштерсе «Рябина» юррине юрларӗҫ.

Где-то невдалеке, за оврагом, наверно у палаток офицерской столовой, мужской и женский голоса согласно и задумчиво пели «Рябину».

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Икӗ уҫӑ сасӑ — арҫынпа хӗрарӑм сасси — пӗр-пӗрине пулӑшса, хавхалантарса пычӗҫ.

Два свежих голоса, мужской и женский, тосковали, поддерживая друг друга.

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Эпӗ унпа юнашар аналой умне пырса тӑтӑм, пачӑшкӑ васкать, хӗре виҫӗ арҫынпа горничнӑя тытса тӑраҫҫӗ, виҫҫӗшӗ те ӑна анчах пӑхаҫҫӗ.

Я стал подле нее перед налоем; священник торопился; трое мужчин и горничная поддерживали невесту и заняты были только ею.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Блиндаж варринче, урисене ҫӗре ҫапса лартнӑ хыр сӗтел хушшинче, пӗр арҫынпа хӗрарӑм юнашар ларнӑ.

Посередине блиндажа, за длинным сосновым столом, вбитым в пол, сидели рядом мужчина и женщина.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Санькка, атя асаттесемле хӑтланса вӑхӑта сая ямастпӑр, тӳрех чӑн-чӑн арҫынпа хӗрарӑм пек пуҫлатпӑр.

Саня, давай не будем тратить время на дедовские методы, начнем сразу по взрослому.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мана арҫынпа ҫывӑх пулнӑ чухне кӑштах ыраттарни, хӗнени кирлӗ…

В близости с мужчиной мне нужны игры, боль, сила…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лариса, кала-ха, тархасшӑн, енчен те эсӗ, ман юлташсем каланӑ пек, ырӑ, ҫепӗҫ, ӑслӑ, таса хӗр пулсассӑн мӗн тесе ҫак авланнӑ виҫӗ! арҫынпа! ҫӗрле! пӗр хӑрамасӑр! ют яла! ларса килнӗ?

Лариса, вот скажи мне, пожалуйста, если ты, как сказали мои друзья, такая добрая, нежная, умная, чистая девушка, почему ты выехала на ночь глядя в чужую деревню с незнакомыми женатыми мужчинами?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Арҫынпа хӗрарӑмӑн «яри уҫӑ» хутшӑнӑвӗсене литературӑна пач кӗртмелле мар.

"Настежь открытые" отношения мужчины и женщины впускать в литературу совсем не надо.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Унӑн хайлавӗсенче арҫынпа хӗрарӑм хутшӑнӑвӗсене уҫҫӑн ҫырса кӑтартни пӗртте ҫук.

В его произведениях нет ни одного открытого описания отношений между женщиной и мужчиной.

«Чӗлхемӗре нӗрсӗрлӗхрен сыхласа хӑварасчӗ» // Анна ВЛАДИМИРОВА. «Хыпар», 2013.12.21

Юра амӑшӗ ялти тепӗр арҫынпа, ҫемйине пӑрахнӑскерпе, Микулайпа пӗрлешет.

Мать Юры сходится с другим мужчиной, ушедшего из семьи Николаем.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Арҫынпа Литюк «чӑнкӑ» машинӑна кӗрсе ларчӗҫ те аслӑ ҫулпа каялла васкарӗҫ.

Мужчина и Лидия сели на "крутую" машину и обратно поторопились по главной дороге.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех