Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рет сăмах пирĕн базăра пур.
рет (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аялти хутӑн чӳречисене чул стена ӑшне ҫапса лартнӑ виҫӗ рет хулӑн тимӗрпе хӳтӗленӗ, ҫав чӳречесем витӗр тухма та, кӗме те нимӗнле май ҫук.

Окна нижнего этажа, иначе говоря помещения для кордегардии, были забраны тройными рядами железных прутьев, вделанных в каменную стену, так что через них нельзя было ни выйти, ни войти.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Малалла тухса ларнӑ ҫуртсем, — ун пеккисем аллӑ ҫул каярах пур ҫӗрте те курӑнкаланӑ, — тата урам тӑршшӗпех икӗ рет колоннӑсем пулни хӳтӗленме май панӑ.

Выступы домов, которые можно было видеть еще пятьдесят лет тому назад, и тянувшиеся по обеим сторонам колоннады, были очень удобны для обороны.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Грот-мачта патӗнче тӑракан пӑшаллӑ салтаксенчен сержант вуникӗ ҫын уйӑрса илчӗ те, ултшар ҫынна пайласа, икӗ рет туса тӑратрӗ.

Сержант отсчитал из ряда построенных солдат двенадцать человек, которых он выстроил в два ряда, по шесть в каждом.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Каютара сӑран пальтине хывнӑ хыҫҫӑн кӑкӑрӗ тӗлне орденсен лентисене икӗ рет ҫыпӑҫтарнӑ теттӗм симӗс тӗслӗ костюмпа юлса, хӗрарӑм кӗнеке тытрӗ те салона тухрӗ.

Сняв в каюте кожанку и оставшись в отлично сшитом темно-зеленом костюме с двумя полосками орденских ленточек на груди, пассажирка с книгой в руках вышла в салон.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Портрет умӗнче, зал урлӑ, симӗс пуставпа витнӗ сӗтел тӑсӑлса ларать, сылтӑм енче, стена ҫумӗнче, решетке хыҫӗнче икӗ йывӑҫ сак, сулахайра — икӗ рет кӗрен пукан.

Перед портретом, почти во всю ширину зала вытянулся стол, покрытый зеленым сукном, направо у стены стояли за решеткой две деревянные скамьи, налево — два ряда малиновых кресел.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑмсем хула урамӗсем тӑрӑх ним чӗнмесӗр утса уялла тухрӗҫ, кунта вара икӗ рет ватӑ хурӑн хушшипе тӑсӑлакан сарлака, шӑтӑк-шатӑклӑ ҫулпа юнашар утса кайрӗҫ.

Женщины молча прошли по улицам города, вышли в поле и зашагали плечо к плечу по широкой, избитой дороге между двумя рядами старых берез.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Виҫӗ рет йӗплӗ пралук карта.

Три ряда проволоки.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫӳлту патне пымалли пур ҫулсене те темиҫешер рет йӗплӗ карта тытса картланӑ.

Все подходы к Высокой горе преграждала колючая проволока.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Вӑл питӗ вӑйлӑ форт, ун йӗри-тавра темиҫе рет окопсем туса тухнӑ; ҫав окопсенче нумай блокгаузсемпе вӑйлӑ артиллери пур…

— Сильнейший форт, окруженный несколькими линиями прекрасно сделанных окопов, имеющий много блокгаузов и превосходную артиллерию…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Савӑт-сапа лартнӑ сентрен шап-шурӑ ҫитти ҫинче пӗр рет хӗрлӗ те хӗреслӗн тӗрлӗ автансем утса пыраҫҫӗ.

По белоснежной занавеске, закрывавшей полки с посудой, шествовала шеренга алых, вышитых крестом петухов.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Темиҫе рет лартса тухнӑ йывӑҫ тенкелсем вӗренекен ҫамрӑксемпе тулса ларнӑ.

Деревянные скамьи, стоявшие в несколько рядов, были заполнены учащейся молодежью.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Урам вӗҫӗнче, сайра рет пулса, вӗсемех, салтаксемех, площаде тухмалли ҫула картласа тӑраҫҫӗ.

В конце улицы редкою цепью стояли они же, солдаты, заграждая выход на площадь.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Малта ҫапкаланчӑк ачасем икӗ рет пулса пынӑ, ҫӳллӗ тамбур-мажор, пысӑк патакпа сулкаласа утса пынӑ.

Впереди бежали двумя рядами уличные мальчишки, и высокий тамбур-мажор шагал, отмахивая такт большим жезлом.

XXII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тем пысӑкӑш хӑма ҫурт, шалта та йӗркеллӗ: сцени те сцена пекех, тенкелӗсене те ҫирӗм виҫӗ рет лартса тухнӑ, кинобудка та пур.

Огромная тесовая изба, целый домище, и внутри все всерьез: сцена как сцена, скамейки в двадцать три ряда и даже кинобудка.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вара сулӑнса кайса ҫӗре ӳкнӗ параппан ҫапаканӑн кӗлеткине салтаксем штыксемпе хӳтӗлесе хӗрӗх рет пулса тӑчӗҫ.

И в сорок рядов встали солдаты, защищая штыками тело барабанщика, который пошатнулся и упал на землю.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Завод йӗри-тавра икӗ рет йӗплӗ пралук тытса ҫаврӑннӑ.

Около завода в два ряда протянута колючая проволока.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ҫак суя ял умӗнчен ишӗлсе пӗтнӗ окопсем икӗ рет тӑсӑлса выртаҫҫӗ, вӗсен тавра тутӑхса пӗтнӗ йӗплӗ пралукпа тытса ҫавӑрнӑ.

Перед обманчивой деревенькой тянулись в два ряда изломанные окопы, опутанные ржавой колючей проволокой.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Ҫак суя ял умӗнчен икӗ рет ишӗлсе пӗтнӗ окопсем тӑсӑлнӑ, вӗсем тавра тутӑхса пӗтнӗ йӗплӗ пралукпа тытса ҫавӑрнӑ.

Перед обманчивой деревенькой тянулись в два ряда изломанные окопы, опутанные ржавой колючей проволокой.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Унӑн тӗксӗм, ырхан мӑйне шултӑра та тулли виҫӗ рет шӑрҫа ыталанӑ; кӑвакарнӑ ҫӳҫпе витӗннӗ пуҫне вӑл хӗрлӗ пӑнчӑллӑ сарӑ тутӑр ҫыхнӑ; унӑн тутӑрӗ тӗссӗрленнӗ куҫӗсем ҫине аннӑ.

Крупные, дутые бусы в три ряда обвились вокруг смуглой, худой шеи; седая голова повязана желтым платком с красными крапинками; низко навис он над потускневшими глазами.

Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.

Айӑккисенче чӑмак пуҫлӑ, аялалла ҫапӑнса ӳкнӗ хӑва ҫатраки темиҫе рет.

По бокам в несколько рядов головастые, книзу исщепленные ракиты.

Ял // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 28–31 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех