Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

рет сăмах пирĕн базăра пур.
рет (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗр ача каллех рет варрине таврӑнчӗ Те хальхинче сулахаялла куҫса темиҫе кресло ҫине ларса пӑхрӗ.

затем вернулась в центр и стала двигаться влево.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл малти рет варринех чупса ҫитрӗ, ларчӗ, кӑштахран виҫӗ кресло сиктерсе сылтӑмалла куҫса ларчӗ, унтан тата виҫӗ кресло сиктерсе куҫрӗ.

Она пробежала в центр, села, немного посидела, затем пересела через три места вправо, затем еще на четыре места,

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Халех пыратӑп, манӑн кунта пӗр пӗчӗк ӗҫ пур-ха, — терӗ те Женя малти рет патнелле утса кайрӗ.

— Я сейчас приду. Мне тут кое-что еще проделать надо. Женя направилась к первому ряду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр евӗрлӗ хунарсен икӗ рет ҫутӑ йӗрӗсем Одессӑн тӳрӗ урамӗсен пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне тӑсӑлаҫҫӗ.

Двойные нити однообразных огоньков тянутся в глубину прямых и длинных одесских улиц.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Казарма тата кордон мачти тӑракан Каролино-Бугаз текен хӑйӑрлӑ сӑмсах аяккипе икӗ рет буексемпе палӑртнӑ сарлака шыв ҫулӗ тинӗсе илсе тухать.

Мимо горючего песчаного мыса Каролино-Бугаз с казармой и мачтой кордона широкая водяная дорога, отмеченная двумя рядами буйков, выводила в открытое море.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кунта темиҫе рет куҫарса пӗрлештернӗ иккен.

Тут было сдвинуто несколько рядов.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пирӗн вырӑнсене — балкон, пӗрремӗш рет — такамсем йышӑннӑ.

Наши места в первом ряду балкона оказались уже кем-то занятыми.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Расщепей экран умне тухрӗ, ларакансем енне ҫаврӑнса, малти рет умӗпе нимен чӗнмесӗр пӗрре хутларӗ, вара, сӑмах пуҫласа яриччен, пуҫне хиврен ухса илчӗ, сайра кӑвак ҫӳҫӗ ҫӗкленсе, ҫаплипех тӑрса юлчӗ.

Расщепей вышел к экрану, обернулся лицом к сидящим, молча прошелся перед рядами, потом резко тряхнул головой, так что редкие седые волосы его взлетели и не упали.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Охотнӑй рет урамӗ лутра та вӑрӑмччӗ, ӑна йӑлт сӑрласа пӗтернӗччӗ.

Охотный ряд был низкий, длинный, деревянный и раскрашенный.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Крепоҫ хыҫӗнчи слободкӑра пурӑнакансем йышлӑланчӗҫ; манӑн хваттертен темиҫе утӑмра, тӗмеске ҫине туса лартнӑ ресторацире, икӗ рет тополь хушшипе каҫсерен ҫутӑ курӑнать; унта ҫур ҫӗр иртичченех стакан сасси янрать.

Слободка, которая за крепостью, населилась; в ресторации, построенной на холме, в нескольких шагах от моей квартиры, начинают мелькать вечером огни сквозь двойной ряд тополей; шум и звон стаканов раздается до поздней ночи.

Июнӗн 10-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Машина, кӗмсӗртетсе, Петчек дворецӗн хапхинчен кӗрет, юлташсем мана йӑтса кӑлараҫҫӗ, эпир ултӑ рет тенкел лартнӑ аслӑ пӳлӗме кӗретпӗр.

Машина с грохотом въезжает в ворота дворца Печека, товарищи выносят тебя, мы входим в просторное помещение с голыми стенами, шесть рядов скамеек.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Аслӑ пӳлӗм, ултӑ рет вӑрӑм тенкелсем, вӗсем ҫинче хускалмасӑр ларакан ҫынсем, ҫынсем умӗнче — экран евӗрлӗ ҫара стена.

Обширное помещение, шесть рядов длинных скамей, на скамьях - неподвижные люди, перед ними - голая стена, похожая на экран.

Гестапон Панкрацри тӗрминче 1943 ҫулхи ҫуркунне ҫырнӑ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Аэродром ҫинче, пӗр рет лартса тухнӑ йывӑҫсем пурте пӗр харӑс ҫӳлелле ывтӑннӑ пек, пӗлӗтелле взрыв юписем ҫӗкленчӗҫ, унтан вӗсем сывлӑшрах саланчӗҫ те — ҫӗр ҫине шӑннӑ тӑпра муклашкисем кӗрлесе тӑкӑнчӗҫ; сывлӑша ыхра шӑрши калакан, куҫа ҫиекен хӑмӑр тӗслӗ тӗтӗм сарӑлчӗ.

Над аэродромом с грохотом взметнулись к небу столбы разрывов — точно выскочила из земли шеренга деревьев, их кроны мгновенно распахнулись, потом с громом опали комьями мерзлого грунта, оставив в воздухе бурый, едкий, пахнущий чесноком дым.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юр кӗрчӗсем айӗнчен икӗ рет ҫунӑк кӑмака мӑрьисем курӑнаҫҫӗ.

Очертания ее без труда угадывались по двум неровным рядам печных труб, торчавших над заметенными снегом буграми пожарищ.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Унта сахалтан та тата виҫ-тӑватӑ рет хӑваламалла.

Тут ещё три-четыре ряда надо добавить, как минимум.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вилнисене чӑваш йӑлипе мунча кӗртсе асӑнни, тӑвансемпе рет тухни, амӑшӗ «вӑрлӑх туртма» кайса ҫӳрени, ашшӗн тӗрмери тата вӑрҫӑри инкекӗсем, пӗтӗм ялпа вӑрманта утӑ ҫулни, кил-ҫурт ҫавӑрни, амӑшӗ Шур Хулари ывӑлӗ-хӗрӗ патӗнче виҫшер кун пурӑнса курни-шухӑшлани – тата ытти нумай ӳкерчӗке Иван Павлович Егоров хӑйӗн чӑн ятӗнченех питӗ ҫыпӑҫуллӑн, лайӑх фотоӳкерчӗкри пек пӗр ним сиктермесӗр «натурально» ҫӑтӑ-ҫӑтӑ ҫырса кӑтартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Ҫапла икӗ е виҫӗ рет хума юрать.

Куҫарса пулӑш

Панулми упрама // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.09.29, 38№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех