Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫар сăмах пирĕн базăра пур.
ҫар (тĕпĕ: ҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ҫар тумӗпеччӗ те — ачасем ман умра пӗр самантрах кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Я был в форме, и ребята мигом окружили меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Текстсене вӗсен тӗсӗсем (хаҫат-журнал статьи, ӑслӑлӑх статьи, прозӑллӑ хайлавсем, сӑвӑллӑ хайлавсем, саккунсем т.ыт. те) тата тематики (культура, ҫар, ял хуҫалӑхӗ, техника т. ыт.те) пайланӑ.

Тексты разбиты по их типам (публицистика, научные статьи, проза, поэзия, законы и т.д.), а также по тематикам (культура, вооруженные силы, сельское хозяйство, техника и т.д.).

Корпус пирки // Чӑваш чӗлхин икчӗлхеллӗ ҫӳпҫи. http://corpus.chv.su/content/about.html

Вӗсем ман ҫине тӗлӗнсе хытса кайса пӑхаҫҫӗ, — ҫар службинче виҫӗ ҫул хушши пулнӑ вӑхӑтра эпӗ питӗ те улшӑннӑ курӑнать, вӗсем мана паллаймарӗҫ те.

Оба смотрели на меня с изумлением, — три года военной жизни так изменили меня, что они не могли меня узнать.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эпӗ хурланса тухса кайрӑм, «Ӗлӗкхипе хальхи сывлӑш ҫар флочӗ» ятлӑ кӗнекене тытса лартӑм.

Я ушел и с унылым сердцем принялся за книгу «Воздушный флот в, прошлом и будущем» —

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Часах акӑ самозванец Хусана туртса илни ҫинчен тата вӑл Мускав ҫинелле кайни ҫинчен хыпар ҫитсе, киревсӗр пӑлхавҫӑн вӑйӗ ҫукки ҫине шанса, ӑна-кӑна шухӑшламасӑр тӗлӗрсе пурӑнакан ҫар пуҫлӑхӗсене хускантарса ячӗ.

Вскоре весть о взятии Казани и о походе самозванца на Москву встревожила начальников войск, беспечно дремавших в надежде на бессилие презренного бунтовщика.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Ҫар приказӗсене кансӗрлесе тӑнӑ хӗл кунӗсем иртсе пыраҫҫӗ, ҫакна пула пирӗн генералсем те пикенсех ӗҫлеме пуҫларӗҫ.

Зима, затруднявшая военные распоряжения, проходила, и наши генералы готовились к дружному содействию.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӗрӗх генерала вӗлернӗ, тӑватӑ ҫар тыткӑна илнӗ.

Сорок енаралов убито, четыре армии взято в полон.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Тӑхта кӑштах: акӑ ҫар ки-лӗ, ку хурах пусса ҫӳрекенсене пӗтерӗҫ те, вара ӑҫта каяс тенӗ унта кай, — терӗ.

Погоди маленько: войска придут, переловят мошенников; тогда поезжай себе хоть на все четыре стороны.

Вунпӗрмӗш сыпӑк. Пӑлхавлӑ слобода // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл ҫар ҫынни ҫине куҫ илмесӗр пӑхса тӑчӗ.

Она не отрываясь смотрела на воина.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Саня, — терӗ вӑл, Кораблева аса илтерекен Стефан Баторий вӑхӑтӗнчи ҫар ҫынни патне пырса чарӑнсан, — «ан ӗнен эсӗ вӑл ҫынна» тесе кам ҫинчен ҫырнӑ пирки эпӗ шухӑшласа пӑхрӑм.

— Саня, — сказала она, когда мы остановились перед воином времен Стефана Батория, чем-то напоминавшим Кораблева, — я думала, о ком он пишет: «Не верь этому человеку».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кирлӗ пулсан, ҫар летчикӗ.

А придется — военным.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫар летчикӗ-и?

— Военным летчиком?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Канцеляри, ҫав тери ырӑ кӑмӑллӑ пулса, амӑшне тинӗс ҫар министрӗ патне ҫырса пӑхма канаш парать.

В очень вежливой форме канцелярия советовала маме обратиться к морскому министру.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ Расщепей — ҫамрӑк студент, акӑ кунта — хӗрлӗ гвардеец, ҫар гимнастеркипе, кӑкӑр ҫине хӗрлӗ бант тирнӗ, портупей ҫакнӑ.

Вот Расщепей — молоденький студент, а тут он уже в военной гимнастерке с красным бантом и портупеей.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ӑсатӑр ӑна, ан тив, ҫар комиссийӗ унпа калаҫса пӑхтӑр.

— Отведите ее, пусть военная комиссия побеседует с ней.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫар Мускавран каять…

И армия уходит из Москвы…

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Расщепей, ҫар бинокльне куҫ тӗлне ҫӗклесе, хире ерипен пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Расщепей поднял тяжелый бинокль к глазам, медленно оглядел поле.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вара икӗ аслӑ ҫар пуҫӗ, лашисене ҫавӑрчӗҫ те, майӗпен иккӗш икӗ еннелле чуптарчӗҫ.

И два великих полководца повернули своих коней, послушно разъехались и затрусили по полю в разные стороны.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунтах сӗтел, ун ҫинче ҫар телефонӗсем, вӗсем команднӑй пункта, хирти пӗтӗм точкӑсемпе ҫыхӑнтарса тӑраҫҫӗ.

Тут же был установлен столик с полевыми телефонами, которые связывали командный пункт со всеми точками поля.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ку ӗҫе темиҫе пин ҫын хутшӑнмалла, утлӑ ҫар тата артиллери пулмалла.

В съемках должны были участвовать несколько тысяч человек, конница и артиллерия.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех