Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Неван икӗ ҫыранӗнче те халӑх темӗн чухлех.

Оба берега Невы были полны народа.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Сирӗн пек вӑрманта йӑнккакансем темӗн чухлех

 — Много вас по лесу ходит…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Математикӑпа Раҫҫей тата ют ҫӗршывсенче туса хатӗрленӗ программӑсем темӗн чухлех пулнӑ, анчах та Коркин профессор вӗсене тытса пыман.

По математике имелось много руководств, как русских, так и иностранных, но профессор Коркин не придерживался ни одного из них.

Вунмккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав шпионсен хӳрешкисем унта темӗн чухлех.

Там этих шпионских пособников тоже видимо-невидимо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасен укҫи тем чухлех юлнӑччӗ, ҫавӑнпа вӗсем буфетра тӑраничченех ҫирӗҫ.

Ребята отправились в буфет, и перекусили на славу, потому что денег у них еще оставалась целая куча.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Атту ку «иреклӗхе» виҫӗ хут ылханлӑскерпе, участок патӗнче леш драконсем темӗн чухлех пуҫтарӑннӑ пулӗ.

А то с этой самой «свободой», будь она трижды проклята, возле участка, наверное, полно тех драконов.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вуникӗ дюймлӑ туйӑсем пур, патронсем темӗн чухлех, наводчиксем пур те чаплӑ.

Орудия двенадцатидюймовые, боевых патронов хоть залейся, наводчики один в одного.

XVI. «Башеннӑй, пер!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ахальтен мар ҫав — ҫав тарана ҫитсе манӑн ярайман ҫырусем темӗн чухлех пуҫтарӑнчеҫ — вӑрҫа хыҫҫӑн вӗсене Катьӑпа пӗрле вуласса шанатӑп-ха ӗнтӗ.

Недаром же от этой поры у меня сохранилась груда неотправленных писем — я надеялся, что мы с Катей прочтём их после войны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫар ҫыннисем темӗн чухлех, анчах ача-пӑча курӑнмасть.

Было очень много военных, и совсем не видно было детей.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Санӑн, Сима, вожатӑй тӗсӗ те ҫук! — пӗрре ҫеҫ мар ятланӑ мана Катя. — Эсӗ ытла черченкӗ чун, романтизм санра мур чухлех, хӑват текенни — нуль. Эс хӑюллӑрах пул».

«Какая ты, Симка, к шуту, пионервожатая! — не раз говаривала мне Катя. — Ты уж больно деликатное создание — этих разных тонкостей да этого всякого романтизму в тебе ужас сколько, а напору — нуль. Ты будь побоевей».

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Картишӗнче те черет кӗтсе тӑракан повесткӑллӑ ҫынсем темӗн чухлех.

Во дворе толпились, ожидая очереди, люди, получившие повестки.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кунта вӗсем тем чухлех пулаканччӗ.

А всегда их тут бывало очень много.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ахаль те ун ҫинчен ытла нумай шухӑшлатӑп-ха, пӗрмай шухӑшласа тӑрас чухлех лайӑх мар ӗнтӗ вӑл, терӗм ӑна эпӗ.

Я сказала, что я и так думаю о нём слишком много и не такой уж он хороший, чтобы о нём думать и думать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Йытӑсемпе урӑхран нихҫан та ҫӳремӗп, тесе хама миҫе хутчен кӑна сӑмах паман эпӗ, шутне-йӗрне те пӗлеес ҫук, тӗрӗссипе, тискер кайӑксем ӗрчетекен совхоз вырнаҫнӑ утрава ҫитиччен миҫе лакӑм-лӗкӗм ҫавӑн чухлех пулӗ.

Не припомню, сколько раз я давал себе слово никогда больше не ездить на собаках, — вероятно, столько же, сколько поворотов до острова, на котором расположен зверовой совхоз.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Паллине темӗн чухлех тупма пулать ӑна.

— Указаний сколько угодно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тарават хула ҫыннисем вӗсем валли халӑх шучӗпе ҫӗнӗ ҫурт туса панӑ, вара Палантай пиччепе арӑмӗ тата та нумай пурӑннӑ, телейлӗ пулнӑ, ҫуклӑха курман, ӳкӗнӗҫе юлман, вӗсен, мухтава тухнӑскерсен, хисеплӗ ватлӑхра асӑнмалли те темӗн чухлех пулнӑ.

Благодарные горожане построили им новый дом, и они жили долго и счастливо, не зная нужды и сожалений, окруженные славой, и в старости им было что вспомнить…

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тен, кино енӗпе ӗҫлӗ, киносӑр та пурнӑҫра кирли темӗн чухлех.

Может быть, и кино займется, а в жизни много интересного и кроме кино.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Интерес тени пурнӑҫра темӗн чухлех иккен, ӗлӗкрех эп вӗсем ҫинчен сӗмленмен те.

В жизни оказалось много интереснейших вещей, о которых я не имела представления.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Апла тума вӑхӑт кирлӗ — ыйтусем темӗн чухлех.

А на это было нужно время — вопросов было очень много.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑш чухне манӑн ҫавӑн пек шухӑш та килсе кӗрет: кайрисемпе тӑрса юлсан, интереслӑрах та пулӗ, кайрисем ҫинчен малтисем ҫинчен калаҫнӑ чухлех калаҫаҫҫӗ, темелле.

Мне иной раз даже думалось, что интереснее было бы уж числиться в отстающих: о них разговора было не меньше, чем об отличниках.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех