Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кил сăмах пирĕн базăра пур.
кил (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамра, кил хушшинче, усадьбӑра ҫав-ҫавах хӗвӗшӳ тӑрать, команда сӑмахӗсем тата моторсем кӗрлени илтӗнет.

А на улице, во дворе, в усадьбе продолжалась какая-то возня, слышались слова команды, урчали моторы.

25 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ахӑрнех, кил хӗрӗ Саша яла кайнӑ пулас, Игорь — Мускава ҫитеймен…

Должно быть, работница Стеша уехала в деревню, а Игорь до Москвы не добрался…

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Унччен те пулмарӗ, канат карта ҫумӗнче эпӗ Аришӑна, Расщепейсен кил хӗрне, курах кайрӑм.

И вдруг я увидела у каната ограждения Аришу, работницу Расщепея.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл кун эпир хамӑр кил хушшинче, противовоздушнӑй оборона штабӗ хушнӑ тӑрӑх, хӑмасем ҫине шурӑ извеҫпе «бомбоубежище», «хӑйӑр», «шыв», «хӳтлӗх алӑкӗ» текен стрелкӑсем лартса тухрӑмӑр.

В этот день мы работали дома: по заданию штаба противовоздушной обороны вычерчивали белой известью стрелки у надписей: «бомбоубежище», «песок», «вода», «ход в укрытие».

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каҫ пуласпа эпӗ хамӑн ултӑ пионера кил картинчи пӗчӗк сквера пуҫтартӑм.

Вечером я собрала у нас во дворе, на маленьком скверике, свою шестерку.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Халь ӗнтӗ вӑл, куратӑр, пӗччен юлать, Ну, Стеша пур, тейӗпӗр, кил хӗрӗ, хуҫалӑха вӑл тыткалӗ, кӳршӗсем те: пӑхкалӑпӑр, терӗҫ.

Теперь остается он, значит, один, Ну Стеша, домработница, по хозяйству приглядит, да соседи обещали.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир ҫав вӑхӑтра кил йыш-хурӑнташран аякра тӑрса, нимӗн чухламан, тӗрлӗ ӑҫтиҫукпа аппаланнӑ, гороскопсем ҫухалнишӗн ҫӗтӗлнӗ, пулӑ пирки суд тунӑ…

А мы были далеко от своих, мы ничего не знали, занимались пустяками, огорчались, что пропали «загадалки», устраивали суд из-за рыбы…

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Игорь кил кунта, ак ҫак тунката ҫине лар.

Игорь, садись сюда, на пень.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кил шухӑшӗ кӗнӗ ачасем васкавлӑн тӑрмашаҫҫӗ.

Ребята с мыслью о доме спешно собирали и укладывали вещи.

3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

1780 ҫулта Ишекре 15 кил шутланнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

1760 ҫул тӗлне Ишек салинче пурӗ те 10 кил пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

1748 ҫулта салара ҫаксем кӑна пурӑннӑ — 4 кил тата ту айӗнче, Ункӑ ҫырминче, Микулин купсан арманӗ ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Халӗ Ишекре 14 урам та 200 яхӑн кил.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Вӑл кил таврашӗнче ӗҫлекен хӗрарӑма хӑваласа янӑ иккен, ун пек юрамастчӗ ӗнтӗ, мӗншӗн тесен ҫав хӗрарӑм турра кӗлтӑватчӗ пулин те, лайӑх ӗҫлетчӗ-ха, ӗлӗк манашкӑра пурӑннӑскер кукамая килӗшнӗччӗ те.

Она прогнала домработницу, и это было очень плохо, потому что домработница была хотя религиозная, но хорошая, и прежде бабушке даже нравилось, что она когда-то жила в монашках.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кил.

— Приезжай.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Е вӑл Катьӑна ҫавӑрнӑ пулсан, эпӗ сана хӑвӑртрах кил тесе ҫырса янӑ пулӑттӑм-и?

Если бы он её уговорил, разве стал бы я тебе писать, чтобы ты приехал!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Апла пулсан, юлташна та илсе кил кунта.

— Ну, подавай сюда и товарища.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пирӗн халӗ вӗсемпе калаҫса тӑма вӑхӑт ҫуккине туйса, кил хуҫисем тухса кайрӗҫ.

Хозяева наши почувствовали, что нам было не до них, и оставили нас.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Эсӗ тепрер сехетрен кил вара.

А ты зайди через час.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кил йышӗ пысӑк, ӗҫлекен ҫук, хыткан арӑмӗ хаяр, ачисем шӑтан-юхан, наян, хӑлӑхсӑр пулнӑ.

Семья у него была большая, жена костлявая и сердитая, дети золотушные, ленивые и дерзкие.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех