Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑҫан сăмах пирĕн базăра пур.
хӑҫан (тĕпĕ: хӑҫан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑҫан вара, Иван Павлыч?

— Когда, Иван Павлыч?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ эпӗ юлашки ҫул вӗренетӗп, пире хӑҫан таврӑнсан та юрать.

Теперь я был выпускной, и мы могли возвращаться когда угодно.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫамрӑкки манран: мӗн сӑлтавпа тата хӑҫан эпӗ Пугачев службине кӗнине тата мӗнле ӗҫре вӑл манпа усӑ курнине ыйтрӗ.

Тогда молодой человек спросил меня: по какому случаю и в какое время вошел я в службу к Пугачеву и по каким поручениям был я им употреблен?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк. Суд // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Лашасем вырӑнтан тапрансассӑн, вӑл тепӗр хут кибиткӑран пуҫне кӑларса, мана: «Сывӑ пул, ваше благородие! Хӑҫан та пулин, тен, пӗр-пӗрне курӑпӑр», — терӗ.

Когда лошади тронулись, то он еще раз высунулся из кибитки и закричал мне: «Прощай, ваше благородие! Авось увидимся когда-нибудь».

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӑҫан?

— Когда?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пухӑвӗ хӑҫан пулать вара?

А когда заседание?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вилькицкий Ҫурҫӗр Ҫӗрне кӗркунне уҫнӑ, хӑҫан иккенне тӗплӗн пӗлейместӗп, анчах кӗркунне сентябрьте-и ҫав, октябрьте-и?

А Велькицкий открыл Северную Землю осенью, не помню точно когда, но только осенью, в сентябре или октябре.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑҫан килтӗн?

Когда приехал?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрӗслӗх тени пирӗн таврашра кирек хӑҫан та ҫиеле тухать.

А у нас правда всегда побеждает.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Атте хӑҫан таврӑннӑ — ӑна та сисмен.

Так я и не слышала, как вернулся отец.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Бодрова урамра кӗтсе тӑни майлӑ пулас ҫук — вӑл хӑҫан килессе кам пӗлме пултарӗ?

Ждать Бодрова на улице было нелепо — кто его знает, когда он приедет.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Манӑн чӗре хытӑ тапма пуҫларӗ; унӑн тапӑмӗ хӑлхана кайса тивнипе эпӗ лӑпкӑ та хаяр музыка хӑҫан пуҫланса кайнине йӗркеллӗ ас туса та юлаймарӑм.

У меня гулко застучало сердце; удары его так отдавались в ушах, что я даже не слышала тихой, но грозной музыки, которая уже лилась из-за экрана.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир репетицилекен пӳлӗме хӑҫан вӑл пынӑ — пӗлместӗп.

Она вошла к нам в комнату, где мы репетировали.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Эпӗ илемлӗх умӗнче кирек хӑҫан та пуҫӑма таятӑп, — тет вӑл, ҫӑмламас та хура, ҫамка ҫинче пӗр шурӑ пайӑркаллӑ пуҫне силлесе.

— Я поклонник красоты во всех ее отраслях, — говорит он, потряхивая лохматой черной головой, на которой белеет седой локон.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑҫан? — тесе ыйтрӑм эпӗ.

— Когда?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ак хӑҫан пӗлтӗм эп вӑл мӗншӗн каҫсерен ҫывӑрманнине.

Вот когда выяснилось, почему он не спал по ночам.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ хӑҫан кирлӗччӗ иккен Петька письмовникӗ (ҫыру кӗнеки)!

Вот когда пригодился бы мне Петькин письмовник!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хӑҫан ҫак ача вӑйӑ ҫине ҫиленме пӑрахӗ-ши?

Пора было бы уж этой девчонке бросить обижаться на дразнилки.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Тӑван ҫӗршывшӑн, юратнӑ туссемшӗн кирек хӑҫан та нимӗн те хӗрхенес ҫук, пурнӑҫа та (тӑван ҫӗршывшӑн)».

«Для Родины, для любимых друзей всегда и всем, даже жизнью (для Родины)».

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

«Хӑҫан кӑмӑл начар, ҫавӑн чух кичем».

«Тогда, когда у меня плохое настроение».

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех