Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шывне валашка ҫине яриччен малтан вӑл хӑй ӗҫрӗ.

Но, прежде чем вылить, напился из нее сам.

IV. Шӑвармалли вырӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ромашов чарӑна пӗлми сӳпӗлтетрӗ, сӳпӗлтетрӗ те ӗҫрӗ.

Ромашов болтал не умолкая — болтал и пил.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Доктор тепӗр стакан ӗҫрӗ, ӑна та пӗр сывламасӑрах, унтан вара шоколадлӑ какао концентрачӗпе мана хӑна тума тытӑнчӗ.

Доктор выпил второй стакан, тоже залпом, потом стал угощать меня концентратом — шоколад с какао.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килнӗ кунах пире хисеп турӗ, ывӑлӗпе пирӗн пата пычӗ, чылайччен ларчӗ, чей ӗҫрӗ, пире хӑйӗн паёкӗнчен хӑварнӑ консервӑпа хӑналарӗ.

Он пришел к нам с сынишкой и долго сидел за чаем, угощая нас консервами из своего пайка.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сӗт хушса чей ӗҫрӗ, пӗр ҫӑмарта ҫирӗ.

Она выпила чаю с молоком и съела яйцо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эрехне ӗҫрӗ те тенкел ҫине ларчӗ.

Он выпил водку и сел.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Зурин нумай ӗҫрӗ, мана та сӗнет: службӑна хӑнӑхмалла ӗнтӗ, тет.

Зурин пил много и потчевал и меня, говоря, что надобно привыкать ко службе.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Хӗр ун ҫине тӳррӗн, ҫирӗппӗн пӑхса илсе черккене тытрӗ, унтан ӑна кӑмӑллӑн пуҫ тайса чавсинчен хуллен кӑна чӑмӑртарӗ те каллех ӗҫрӗ.

Как-то очень серьезно посмотрев на него, девушка подняла рюмку, ласково кивнула ему головой, тихо пожала ему руку у локтя и снова выпила.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл хӑйне врачсем хушнӑ процедурӑсене ҫав тери ҫине тӑрса туса пычӗ, хӑйне панӑ эмелсене пӗтӗмпех ӗҫрӗ.

С педантизмом, который поражал его самого, он взялся исполнять прописанные процедуры и принимал положенное количество лекарств.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Эх, турӑҫӑм, турӑ!» — текелесе, темиҫе хутчен те нар ҫинчен анса, витре патне пырса куркапа катӑртаттарчӗ, вара, вӗриленнӗ ут пекех, шыва тӑранмасла лӑнкӑртаттарса ӗҫрӗ.

«О Господи, Боже ты мой!» – несколько раз сползал с нар, подходил к ведру с водой, гремел ковшом, и слышно было, как он громко, точно запаленный конь, пьет крупными, жадными глотками.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Килне ҫитрӗ те ывӑлӗсене асӑнса ӗҫрӗ

Пришел домой, выпил за сынов убиенных…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Иван тепӗр стакан тултарса ӗҫрӗ.

Иван налил в стакан, выпил.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Докладчик графинран шыв тултарса ӗҫрӗ те:

Докладчик наполнил из графина и выпил воды:

Кӗске доклад // Иван Мучи. Иван Мучи. Кулӑшла калавсем: Калавсем, фельетонсем. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1982. — 174–175 с.

Владимир Иванов вӗрентекенсене ӗҫрӗ ӑнӑҫу сунчӗ, чӑваш чӗлхипе культурине упраса хӑварассинче пысӑк ӗҫ тунишӗн тав турӗ.

Владимир Иванов пожелал удачи в работе, поблагодарил за большую работу в области сохранения чувашского языка и культуры.

Туслӑх Ҫурчӗшӗн канмалли кун ҫук // Ирина Трифонова. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... li-kun-cuk

Андреев профессор, врач пулнӑ май, Ястребов хӑйне хӑй тыткаланинче «диагноз ҫук-ши?» тесе те шухӑшлать тепӗр чух: «Пӗр вӑхӑтра, ҫамрӑк чухне, питӗ ӗҫрӗ, ҫавӑ айӑп кӳмерӗ-ши пуҫ мимине?»

Куҫарса пулӑш

Илемлӗ хайлаври типсемпе вӗсен пурнӑҫри прототипӗсем ҫинчен // Юрий Артемьев. https://chuvash.org/content/3128-%D0%98% ... 1%80%D0%B8

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех