Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненмесӗр (тĕпĕ: ӗнен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрӗ пӗр кунта мӗн-мӗн тӳснине ӗненес килмест, анчах ӗненмесӗр те май ҫук.

Поверить в то, что рассказывает его дочь, было почти невозможно. Не поверить тоже.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Анчах та ӗненмесӗр те май ҫук, мӗншӗн тесен ҫак историе хӑйсем те хутшӑнма ӗлкӗрчӗҫ.

Но ведь они сами успели принять в нем самое активное участие, так что не верить было невозможно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫӗнтертӗмӗр! — хӑйне хӑй те ӗненмесӗр калаҫрӗ Федоров.

— Мы победили! — не веря самому себе объявил Федор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паллах марччӗ те-ха ку, ҫапах та итлеттӗм ӑна эпӗ, ӗненмесӗр тӑма та вӑйӑм ҫитмерӗ манӑн…

Это было далеко не ясно, но я слушала, и у меня не было силы не верить…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл ӗненмесӗр куҫхаршисене сиккелеттерчӗ, унтан куҫне хӗссе илчӗ те итлеме тытӑнчӗ.

Она недоверчиво подняла брови, потом замигала и стала слушать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чаршав хыҫӗнчеччӗ вӑл, чӑм шыва ӳкнӗччӗ, хӑй пултарнине хӑй ӗненмесӗр шиклӗ питлӗ тӑратчӗ, ӑна каллех ҫине-ҫине сцена ҫине тухма чӗнетчӗҫ.

Он стоял за куласами мокрый, как мышь дрожа от волнения, не веря своим ушам, а его вызывали и вызывали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Петька ӗненмесӗр сӑмсине шӑнкӑртса илчӗ.

Петька недоверчиво высморкался.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Грушницкий тавра ӗненмесӗр пӑшӑрханса калаҫни илтӗнчӗ.

Вокруг Грушницкого раздался ропот недоверчивости.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Малтанах ҫавӑн пек каласа панисене нумайӑшӗ ӗненмесӗр тӑнӑ.

Сначала сумневались в истине сих показаний.

XIX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Француз хӑйне хӑй ӗненмесӗр, ҫамрӑк офицере хучӗсене тыттарчӗ, лешӗ вӗсене хӑвӑрт пӑхса тухрӗ.

Француз, всё еще не веря своим ушам, протянул бумаги свои молодому офицеру, который быстро их пересмотрел.

XI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Алексей, кӗтмен ҫӗртенех хӑйӗн тусӗ килсе тухнине ниепле те ӗненмесӗр, ку тӗлӗкре мар-ши, тесе шикленчӗ.

Алексей тоже никак не мог освоиться с неожиданным появлением друга и все боялся, не окажется ли все это бредовым видением.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ӗненмесӗр тетрадь хуплашкине ҫавӑрса пӑхрӑм — хамӑнах.

Не поверив, я посмотрел на обложку тетради — своя.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

— Учитель ӗненмесӗр тӑма пултарать.

— Учитель может и не поверить.

Математика мыскари // Александр Галкин. https://vulacv.wordpress.com/2017/10/19/ ... %B8%D0%BD/

Тӗлӗксене ӗненмесӗр тӑр ӗнтӗ ҫавӑн хыҫҫӑн.

Вот и говорите после этого, что сны ничего не значат.

18-мӗш сыпӑк. Том хӑй курнӑ тӗлӗкӗ ҫинчен каласа кӑтартать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ӗненмесӗр куҫарма юрамасть пуль.

— Наверное, нельзя переводить без веры.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Е Библие Турра ӗненмесӗр куҫарма ҫук-и?

Или нельзя переводить Библию без веры?

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Кӑна ӗненмесӗр халап текенсем те тупӑнӗҫ, анчах ку тӗрӗс.

Не поверив в это найдутся те, которые скажут, что сказка, но это правда.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Шанӑҫа ҫухатнӑ ҫынсем ҫак ҫул вӗҫне ырӑ-сывӑ тухассине ӗненмесӗр ӳпкелешме пуҫланӑ.

Куҫарса пулӑш

Юрий Зорин: Шӑл ыратни мӗн таран тертлине лайӑх пӗлетӗп // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.05.20, 77-77№

6. Ӗненмесӗр Турра юрама ҫук; Турӑ патне пыраканӑн Турӑ пуррине, Хӑйне шыракансене Вӑл ырӑлӑх кӑтартса тавӑрнине ӗненсе тӑмалла.

6. А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздает.

Евр 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Лешӗсене пӗлтернӗ пек, пире те Ырӑ Хыпар пӗлтернӗ, анчах ҫав сӑмах вӗсене усӑ кӳмен, мӗншӗн тесессӗн вӗсем ӑна ӗненмесӗр итленӗ.

2. Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших.

Евр 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех