Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫынран (тĕпĕ: ҫын) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маншӑн пулсан, пӗлместӗр тесе тӳррӗн калакан ҫын пӗлмен япалана та пӗлетӗп тесе мухтанса сиен кӳрекен ҫынран лайӑхрах».

По мне уж лучше тот человек, который говорит прямо, что он не знает толку, нежели тот, который корчит лицемера, говорит, будто бы знает то, чего не знает, и только гадит да портит.»

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӑл кайри урисем ҫине тӑрсан, София ашшӗнчен, самаях пысӑк та мӑнтӑр ҫынран та ҫӳллӗрех пулӗ, анчах та вӑл, путсӗр, кайри урисем ҫине тӑма пултараймасть.

Если бы он стал на задние лапы, чего, грубиян, он, верно, не умеет, — то он бы был целою головою выше папа моей Софи, который тоже довольно высокого роста и толст собою.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ тахҫантанпах йытӑ ҫынран нумай ӑслӑрах тесе шутлатӑп; вӑл калаҫма пултарнине те шанатӑп, анчах ӑна калаҫасран кутӑнӗ ҫеҫ тытса тӑрать.

Я давно подозревал, что собака гораздо умнее человека; я даже был уверен, что она может говорить, но что в ней есть только какое-то упрямство.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ виҫӗ ҫынран илтрӗм ӗнтӗ эсӗ хырнӑ чухне сӑмсаран хытӑ туртнӑран вӗсем аран-аран тытӑнса тӑраҫҫӗ тенине.

Вот уж я от трех человек слышала, что ты во время бритья так теребишь за носы, что еле держатся.»

I // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Ҫапах та ытлашши ҫынран хӑтӑлсан вӑл пӑртак канать-ҫке.

Все хоть от лишнего человека отдохнет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Хӑрушлӑхсӑр тата лайӑх пахалӑхлӑ автомобиль ҫулӗсем» наци проектне пурнӑҫланӑ шайра 2024 ҫул тӗлне ҫул-йӗр ҫинчи транспорт инкекӗсенчи вилеслӗх кӑтартӑвне 100 пин ҫын пуҫне 4 ҫынран иртмен шая ҫитерес тӗллев тӑрать.

В рамках национального проекта «Безопасные и качественные автомобильные дороги» ставится цель к 2024 году снизить смертность в результате дорожно-транспортных происшествий до уровня, не превышающего 4 человек на 100 тыс. населения.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

— «Манӑн юратнӑ ачамсем, аҫу пӗрле ҫуккишӗн ан пӑшӑрханӑр, ҫынран ан юлӑр.

— «Любимые дети мои! Если вдруг вы лишитесь отца, сильно не печальтесь, не отставайте от другизх.

Мӑн асатте пехилӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 30,32,34 с.

Эсӗ ман аннене пӗр тенкӳне кӑтартӑн та, маннисен те ҫынран катӑк пулас килмӗ.

Ты покажешь моей маме свою денежку, и она тоже не захочет отставать от людей.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Папписӗр мӗнле пурӑнас ун чухне ҫынран катӑк?

Как нам тогда жить без папы?

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Эпӗ ӑна ҫынран уйрӑм Лайӑх аппа тесе чӗнетӗп, мӗншӗн тесен вӑл хӑй ҫынран уйрӑм, мӗншӗн тесен ун ҫумӗнче, таврашӗнче мӗн пур — йӑлтах чи лайӑххи.

Я называю её Лучшая в мире тётя, потому что она не такая как все, рядом с ней всё кажется самым лучшим.

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Пурӑнса курнӑ ҫынран кулатӑр.

Издевательство над пожилым человеком.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ӑнланӗ-ха вӑл хӑйӗн хаҫатӗнче мӗнле ҫынран кулнине!

Сейчас он поймет, над каким человеком издевался он в своей газете!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Шурӑ йӗкехӳресем ҫынран хӑрамаҫҫӗ иккенне Леня пӗлетчӗ-ха.

Лёня знал, что белые крысы не боятся людей.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Шкултан вӗренсе тухсан алла кӑмӑлланӑ професси илнӗ, ҫемье ҫавӑрнӑ, ӗҫленӗ, ҫынран юлман.

После окончания школы получили профессию, которая нам нравилась, обзавелись семьей, работали, не отставали от людей.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Ҫак тивӗҫе туртса ил ҫынран — пурнӑҫӑн мӗнпур илемӗпе ырлӑхӗ пӗтсе те ларӗҫ.

Отбери у человека возможность трудиться — и все блага жизни теряют смысл.

Петровсен ҫемье дневникӗнчен // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хаяр та сивӗ чунлӑ ҫынран.

Холодного и злого.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫавӑнпа вӗсем пӗрре те Егорычӑнни пек мар, таҫтан, пачах ют ҫынран илсе лартнӑ евӗр туйӑнаҫҫӗ.

Казалось, что они у Егорыча не его, а взяты с чужого лица.

6 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗн чухлӗ инкек ҫакӑнмасть пулӗ ҫынран!

Сколько на человека бед цепляется!

1 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫавӑнтанпа Прохор пӗр-пӗр хутора е станицӑна пырса кӗнӗ-кӗмен чи малтан тӗл пулнӑ ҫынран: «Калӑрччӗ, тархасшӑн, сирӗн кӑвакал усраҫҫӗ-и кунта?» — тесе ыйтса пӗлет.

С той поры Прохор, въезжая в хутор или станицу, спрашивал у первого встречного: «А скажите на милость, утей у вас тут водят?»

XXVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ватӑлса ҫитнӗ есаул, ларусене ертсе пыраканскер, суд умне тӑратнӑ ҫынран хушаматне, ятне, ашшӗ ятне, чинпа чаҫ номерне ыйтрӗ, хӑҫантанпа тарса пурӑнни ҫинчен тӗпчесе пӗлчӗ, унтан суд членӗсемпе — хӑрах хуллӑ хорунжипе тата ӗҫлемесӗр тутлӑ ҫисе самӑрӑлса кайнӑ кӳпшеке питлӗ, вӑрӑм мӑйӑхлӑ вахмистрпа — шӑппӑн темиҫе сӑмах перкелешсе илчӗ те приговор пӗлтерчӗ.

Престарелый есаул, председательствовавший на заседаниях, спрашивал у подсудимого его фамилию, имя, отчество, чин и номер части, узнавал, сколько времени подсудимый пробыл в бегах, затем вполголоса перебрасывался несколькими фразами с членами суда — безруким хорунжим и разъевшимся на легких хлебах усатым и пухломордым вахмистром — и объявлял приговор.

XXII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех