Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таврӑнчӗ (тĕпĕ: таврӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анне ссылкӑран туберкулезпа чирлесе таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Кинӗпе тата ывӑлӗпе хутшӑнасшӑн мар // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫав укҫа хамӑрӑн районах таврӑнчӗ, ӑна шкулсене тирпей-илем кӗртнӗ ҫӗре тӑкаклӑпӑр - картасем тытма, чӳречесем улӑштарма, кухня валли оборудовани туянма тата ытти те.

Куҫарса пулӑш

Шкулсем вӗренӳ ҫулне хатӗрленеҫҫӗ // Л.ШУРЯШКИНА. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Хӗветли, акӑ, чирлемерӗ, сывах таврӑнчӗ.

Фекла, вот, не заболела, вернулась здоровой.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Хӑй ним пулман пек хӑнасем патне таврӑнчӗ.

Сама как ни в чем не бывало вышла к гостям.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Владимир Сатай тӑван ялне таврӑнчӗ.

Владимир Сатай вернулся в родную деревню.

Палӑк кӑна мар... // Елена ФЕДОРОВА. «Канаш», 19(1368)№, 2016.05.13

…Тая паян ӗҫрен ытла кая юлса таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Анчах виҫӗ уйӑх вӗренсе пӗтереймесӗр, пӗрремӗш юратӑвне ҫухатасран хӑраса Раккассине таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Яковлев пӗчченех юлнине курсан старшина ун патне таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Специальноҫ алла илнӗ каччӑ тӑван ене — Элӗк районӗнчи Мӑн Вылӑ тӑрӑхне — таврӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫланнӑ ӗмӗт // Анатолий БЕЛОВ. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Нумай та пулмасть Дима Ярославль хулинче иртнӗ Раҫҫейри Ҫамрӑксен VI Дельфи вӑййисенчен пысӑк ҫӗнтерӳпе таврӑнчӗ – «Кларнет» номинацире (10-16 ҫулти ачасем хушшинче) пӗрремӗш вырӑн ҫӗнсе илчӗ.

Недавно Дима вернулся из Ярославля с победой в Российской Молодежной VI Дельфийской игре - в номинации "Кларнет" (среди 10-16 летних детей) занял первое место.

«Анне юратӑвне туйса ҫӗнтеретӗп» // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Килте нумай та вӑхӑт иртмерӗ, атте ӗҫрен таврӑнчӗ.

Немного времени прошло дома, отец вернулся с работы.

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Эльза икӗ сехетрен таврӑнчӗ.

Эльза через два часа вернулась.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Пирӗн ҫемье Кивӗ ӳселне таврӑнчӗ.

Наша семья вернулась в Старое Узеево.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Атте инвалид пулса таврӑнчӗ .

Папа вернулся инвалидом.

Выҫӑллӑ-тутӑллӑ ачалӑхӑм // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Пӗррехинче Ольга Ивановна Хусана командировкӑна кайсан партин Тутар обкомӗ пултарулӑх ӗҫченӗсем валли яланхи семинар йӗркеленине пӗлсе таврӑнчӗ.

Однажды Ольга Ивановна, будучи в командировке в Казани, вернулась со сведениями об организации постоянных семинаров для творческих работников.

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Нумаях пулмасть «ҫулҫӳревӗ» хыҫҫӑн яла таврӑнчӗ.

Недавно после "путешествия" вернулась в деревню.

Ӗҫсе-ҫиме банкран кивҫен илеҫҫӗ // ЧАН Тарукӗ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.26, 20 (6113) №

27. Лешӗ каланӑ ӑна: «шӑллу таврӑнчӗ; аҫу, вӑл сывӑ таврӑннишӗн савӑннипе, ҫитерсе самӑрлатнӑ пӑрӑва пустарчӗ» тенӗ.

27. Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.

Лк 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Манпа калаҫакан Ангел таврӑнчӗ те мана ҫынна ыйхӑран вӑратнӑ пек вӑратрӗ.

1. И возвратился тот Ангел, который говорил со мною, и пробудил меня, как пробуждают человека от сна его.

Зах 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

33. Ҫав самантрах ӑс-хакӑлӑм ман патӑма таврӑнчӗ; ман патӑма патша чапӗ те, чысӗ те, мухтавӗ те таврӑнчӗ; унччен маншӑн ӗҫлесе тӑнӑ канашҫӑсемпе аслӑ улпутсем мана йышӑнчӗҫ, мана ҫӗнӗрен патшана лартрӗҫ, ҫакӑн хыҫҫӑн манӑн чапӑм унчченхинчен те ытларах ӳссе кайрӗ.

33. В то время возвратился ко мне разум мой, и к славе царства моего возвратились ко мне сановитость и прежний вид мой; тогда взыскали меня советники мои и вельможи мои, и я восстановлен на царство мое, и величие мое еще более возвысилось.

Дан 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Палӑртнӑ кунсем иртсессӗн, эпӗ, Навуходоносор, куҫӑма тӳпенелле ҫӗклесе пӑхрӑм та, ман патӑма ӑс-хакӑлӑм таврӑнчӗ; вара эпӗ Ҫӳлти Турра мухтарӑм, Ӗмӗр-ӗмӗрех Пуррине аслӑларӑм, мухтавларӑм: Унӑн патшалӑхӗ — ӗмӗрлӗх патшалӑх, пурте ӗмӗр-ӗмӗрех Унӑн аллинче.

31. По окончании же дней тех, я, Навуходоносор, возвел глаза мои к небу, и разум мой возвратился ко мне; и благословил я Всевышнего, восхвалил и прославил Присносущего, Которого владычество - владычество вечное, и Которого царство - в роды и роды.

Дан 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех