Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахсӑр (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑмахсӑр ӗҫ тухмасть…

Без речи не подходит…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑшӑннӑ урана пир татӑкӗпе чӗркесе ӑшӑ калуш ӑшне чикнӗ хыҫҫӑн, хуралҫӑ арӑмӗ ҫине Павел пӗр сӑмахсӑр ырӑ сунса пӑхса илчӗ.

Когда завернутая в холстину и согретая нога была умещена в теплую калошу, Павел с молчаливой благодарностью поглядел на сторожиху.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Гарри Грант Австралин ҫӗрӗ ҫинче ҫеҫ пулма пултарни пӗр сӑмахсӑр тӗрӗс пулса тӑнӑранпа экспедици хӑйӗн шыравӗсем ӑнӑҫлӑ пулассине шансах тӑрать, аплах пулмасан та, хӗн-хур курнӑ ҫынсем ӑҫта пурӑннине те пулин татӑклӑн пӗлессине шанать.

С тех пор как пребывание Гарри Гранта на австралийском материке стало непреложным фактом, экспедиция могла рассчитывать на полную успешность своих поисков или, по крайней мере, на получение исчерпывающих сведений о местопребывании потерпевших крушение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кам пӗлет, Австрали хыҫӗнчен тата тепӗр ҫӗршыв сиксе тухӗ те, вӑл та Грант капитан тӑракан «пӗр-пӗр сӑмахсӑр» ҫӗр пек курӑнӗ, вара ҫак ҫӗнӗ шыравсем те малтанхиллех ӑнӑҫсӑр пулсан, Паганель тус каламӗ-ши пире, эпир документа татах тӗрӗс мар ӑнланнӑ, ҫавӑнпа та виҫҫӗмӗш экспедицине тухас пулать темӗ-ши?

Кто знает, а вдруг после Австралии другая страна покажется нам столь же «бесспорным» местом пребывания капитана Гранта, и если эти новые поиски будут так же неудачны, не заявит л а друг Паганель, что мы снова ошибочно истолковали документ и что необходимо снарядить третью экспедицию?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпир пӗрре куртӑмӑр, пӗр сӑмахсӑр ӗненмелле тесе ӑнланса илни тавлашуллӑ ҫеҫ мар, тата тӗрӗс те мар пулчӗ.

Мы уже были свидетелями, как одно «неоспоримое» толкование оказалось не только спорным, но и неверным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нумай ҫӗрте вӗсем йывӑҫ хӗрессем тӗл пулаҫҫӗ — кусем ӗнтӗ тахҫан пулнӑ катастрофӑсен сӑмахсӑр йыхравҫисем пулаҫҫӗ.

Во многих местах встречались деревянные кресты, молчаливые свидетели былых катастроф.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ыттине Света тӗлӗкри пек астӑвать: Сергей вӗсен умне ҫитсен пӗр сӑмахсӑр ҫаврӑнса утнине, хӑй вырӑн ҫине кӗрсе выртнине.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗр сӑмахсӑр йышӑнчӗҫ мана.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Судра ҫав хута кӑтартсан пире пӗр сӑмахсӑр уйӑраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Атте пӗр сӑмахсӑр килӗшрӗ юнне илтерме, анализшӑн тӳлеме 5 пин укҫа пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Апатлантӑмӑр пӗр сӑмахсӑр, чей ӗҫрӗмӗр.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл мана сайра хутра кӑмӑллани пӗрре те эпӗ сӑмахсӑр, ҫапах ӑнланмалла йӑлӑннӑран килместчӗ; ку яланах ӑнсӑртран пулатчӗ.

Редкие припадки его расположения ко мне никогда не были вызваны моими безмолвными, но понятными мольбами: они приходили всегда неожиданно.

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Япала ҫине тӗрлӗ пӑхни, лайӑх япаланах ӑнланма пӗлменни кунта пӗтӗмпех произведенине пӗр сӑмахсӑр ырлакан гимн пулса кайрӗ.

Казалось, все вкусы, все дерзкие, неправильные уклонения вкуса слились в какой-то безмолвный гимн божественному произведению.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Сирӗн сӑмахӑрсем хӑвӑр хӗрсе ҫитнине пула ҫеҫ-ха, шухӑшласса вара ӑса кӗрсе, авантарах шухӑшламалла; ак ҫакна ан маннӑ пултӑр: хӑвӑр кутӑнлашсан вара, сире хирӗҫ манӑн сӑмахсӑр пуҫне урӑх хатӗрсем те пур.

Ваши слова — результат разгоряченного мозга, а все надо продумать холодно и не забывать: кроме слов, у меня есть и другие инструменты воздействия на язык и упрямство.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя вӑл пилленине Зиминпа илетпӗр, тӑшмана тавӑратпӑр тесе каласшӑнччӗ, анчах предрикӑн питҫӑмартийӗсем ҫав тери хӑвӑрт сивӗнсе пынине туйсан пӗр сӑмахсӑр ӑна чуптуса ура ҫине тӑчӗ.

Катя хотела сказать, что и она и Зимин примут его завещание, отомстят, но, почувствовав, как быстро стали леденеть под ее пальцами щеки предрика, молча поцеловала его и поднялась.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫуллахи ӑшӑ уйӑхлӑ каҫ Ҫӑлтӑрсем ҫӗр ҫине те ансассӑн, Чун савни, ан сывла ассӑн-ассӑн, Сӑмахпа та сӑмахсӑр калаҫ…

Ночь нежна, как моя любовь. Нам с тобою не надо слов, Когда звёзды светят с высоты, А на земле цветут цветы…

Ҫӗрле ҫутатакан ҫеҫкесем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 116–118 с.

Григорий ӑна ним сӑмахсӑр, юн кайнипе тӑвар тути ҫапнӑ сивӗ тутинчен чуптурӗ, курӑк ҫине вырттарса, ура ҫине тӑчӗ.

Он молча поцеловал ее в холодные и соленые от крови губы, бережно опустил на траву, встал.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эскадрон командӑна ним сӑмахсӑр пӑхӑнчӗ.

Эскадрон послушно выполнил команду.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дуняшка сӑн-пичӗ савӑнӑҫлӑн йӑлкӑшса ҫуталчӗ, упӑшки ҫине сӑмахсӑр тав туса пӑхрӗ…

Дуняшка просияла от радости, с молчаливой благодарностью взглянула на мужа…

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вырӑн пур чух пӗр сӑмахсӑр каятӑп!

Поеду без разговоров, пока вакан есть.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех