Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пысӑкчӗ (тĕпĕ: пысӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун ҫинчен эпӗ: ытарма ҫук илемлӗ хӗр вӑл, тесе каласшӑн мар; сарӑрах сӑнлӑ пит-куҫӗ унӑн ыттисенни пекехчӗ, вӑрӑм куҫхаршиллӗ куҫӗсем ҫеҫ пысӑкчӗ, каҫхи пӗлӗтсӗр тӳпе пек, таса та тӗксӗмччӗ…

Я не могу назвать ее красавицей: личико худенькое, с желтой кожей — только глаза большие, с длинными ресницами и белками синеватыми, словно вечернее небо, ясное и прозрачное.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Ҫине тӑраслӑхӗ Стельковскин ҫав тери пысӑкчӗ, тӳсӗмлӗ, ҫирӗп, шанӑҫлӑ ҫине тӑраслӑх, ҫавна вӑл хӑйӗн унтер-офицерӗсене те ӑста пама пӗлетчӗ.

В высшей степени обладал он терпеливой, хладнокровной и уверенной настойчивостью и умел передавать ее своим унтер-офицерам.

XV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Манӑн тинӗс ҫинче ишсе ҫӳрес кӑмӑл ҫав тери пысӑкчӗ, ҫавӑнпа та эпӗ хамӑн вӑйӑма нимӗн чухлӗ те шеллемерӗм.

Мне так страстно хотелось получить наконец возможность плавать по морю, что я не жалел никакого труда.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Вӑл питӗ пысӑкчӗ, эпӗ ӑна вырӑнтан аран-аран тапратрӑм.

Такую большую, что я с трудом мог сдвинуть ее с места.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Шлюпки пысӑкчӗ.

Шлюпка была просторная.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Студент ӑна асӑрхаймарӗ те, унӑн хӑйӗн шухӑшӗсем пысӑкчӗ.

Студент даже не заметил его, так он был поглощен своими мыслями.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Хӑрамалли, чӑн та, пысӑкчӗ ҫав ӗнтӗ.

И не мудрено, случай был действительно страшный.

I. Бяла Черква // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсенчен кирек хӑшӗ те темле хаяр тигрӑран та усалрахчӗ, кашниех пӑру пек пысӑкчӗ.

Любой из них хуже тигры лютой, и ростом каждый чуть не с телка.

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кил-йыш пысӑкчӗ, ӗҫченччӗ.

Семья была большая, рабочая.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Суранӗ питӗ пысӑкчӗ, пуҫ мимин пӗр пайне шыв юхтарса кӑларнӑ, анчах эпӗ ҫав суранра кӑвак та хӗрлӗрех татӑксем курнине астӑватӑп, вӗсем мрамор тӗслӗччӗ, кӑпӑкпа юн хутшӑнсан ҫав тӗслӗ пулать.

Рана на голове была огромная, часть мозга вымыло из нее, но я помню серые, с красными жилками, кусочки в ране, точно мрамор или пена с кровью.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Миххи пысӑкчӗ, хӑй ҫӗклесе килчӗ, мана памарӗ.

Большой мешок, сам нёс, меня не давал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малтан эпӗ Саньӑран ҫыру илсеттӗм — ҫырӑвӗ пысӑкчӗ те питӗ лайӑхчӗ, унта вӑл: кӗнеке нумай вулатӑп, акӑлчан чӗлхине вӗренетӗп, тесе ҫырнӑччӗ.

Накануне я получила от Сани письмо — большое и очень хорошее, в котором он писал, между прочим, что много читает и стал заниматься английским языком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Статьи вара пысӑкчӗ, ӑна асаилӳ майлӑ ҫырнӑччӗ, наукӑллӑ шухӑш парас ӗмӗт пулнӑ иккен.

Это была большая статья, написанная в духе воспоминаний, но в то же время с научным оттенком.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унӑн пӗтӗм ҫемйине — ҫемйи пысӑкчӗ, вунӑ ҫынччӗ, — пӗтӗмпех нимӗҫ пӗтерчӗ.

Всю семью ихнюю – а семья была большущая, душ десять, – немец перевел.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавӑнпа теветкеллӗх пысӑкчӗ.

Куҫарса пулӑш

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Ҫӗрулмипе выльӑх кӑшманӗн лаптӑкӗсем те чылаях пысӑкчӗ.

Куҫарса пулӑш

Агроном - пултарулӑх ҫынниех // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2015.10.07, 196№

Уй-хирӗ пысӑкчӗ, машинӑпах ҫӳреттӗмӗр.

Поле было огромное, ездили на машине.

Нушаллӑ-телейлӗ пурнӑҫ // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Тракторист специальноҫӗ те пурччӗ, анчах манӑн вӗренес ӗмӗт пысӑкчӗ.

Была специальность тракториста, но у меня была большая мечта учиться.

Сухаллӑ ҫыннӑн ӗмӗрӗ вӑрӑм, сывлӑхӗ ҫирӗп // А.ПЕТРОВ. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

– Ачаранпах чӗр чунсене юрататтӑм, уйрӑмах лашапа ҫӳрес кӑмӑл пысӑкчӗ.

Куҫарса пулӑш

«Кунта чунпа канатпӑр…» // ВЕРА ШУМИЛОВА. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Унӑн малашне те тӑван еншӗн, чӑваш халӑхне пӗр тӗвве чӑмӑртассишӗн ӗҫлес кӑмӑлӗ пысӑкчӗ.

У него было большое желание работать во имя малой родины, объединить чувашский народ в один узел.

Архиповӑн ячӗ халӑх асӗнчех // Елена ТРОФИМОВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех