Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Мов» ун ҫине ҫав тери интересленсе пӑхать, унӑн куҫӗсем пӗрлешсе пӗр ҫутта пухӑнаҫҫӗ те, ҫав ҫутӑра вара хуҫан типшӗм те шӑмӑллӑ, сарӑхнӑ сӑн-пичӗ курӑнать, ҫав тӗксӗмрех ҫутӑ «Мов» хуҫа ҫине хисеплесе пӑхнине палӑртать.

«Mob» смотрит на него с глубоким интересом, она сливает свои глаза в один луч, освещающий сухое, костлявое и желтое лицо хозяина тусклым блеском уважения к нему.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Ҫав урамсемпе шалалла кӗрсе кайсан, ӑспа виҫме ҫук тем пысӑкӑш хуран е ҫатма евӗрлӗ тӗпсӗр шӑтӑк тӗл пулатӑн; ҫавӑнта ҫынсем пур енчен те килсе пухӑнаҫҫӗ, унта вӗсене шӑратса ылттӑн кӑлараҫҫӗ.

Внутри этих улиц — представляется уму — устроена огромная, бездонная дыра, котел или кастрюля; туда стекаются все эти люди, и там из них вываривают золото.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Унтан пурте шалаш патне пухӑнаҫҫӗ.

Затем все собирались у шалаша.

17-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта каҫсерен ҫутӑ, Мухояровӑн пулас хурӑнташӗсем, пӗрле ӗҫлекенсем, Тарантьев пухӑнаҫҫӗ; йӑлтах унта куҫрӗ.

Там по вечерам горели огни, собирались будущие родные братца, сослуживцы и Тарантьев; все очутилось там.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Антип пичкепе шыв тиесе таврӑнсанах, картишӗнче хӗрарӑмсемпе кучерсем тӗрлӗ кӗтессенчен тухса витресемпе, валашкасемпе, кӑкшӑмсемпе ун патне пухӑнаҫҫӗ.

На дворе, как только Антип воротился с бочкой, из разных углов поползли к ней с ведрами, корытами и кувшинами бабы, кучера.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл хӑйӗн юратнӑ шухӑшне шухӑшларӗ: акӑ вӑл хӑйӗн тусӗсемпе колони тӑвать, тусӗсем ун ялӗнчен вунпилӗк-ҫирӗм ҫухрӑмра ялсенче, фермӑсенче вырнаҫаҫҫӗ, вӗсем пӗр-пӗрин патне апатланма, ташлама пухӑнаҫҫӗ; кунсем ялан хаваслӑ, ҫынсем те пурте хаваслӑ, пӗр пӗркеленчӗксӗр те шухӑшсӑр, йӑлкӑшса кулакан, ҫаврака хӗрлӗ питлӗ, йӗкӗр янахлӑ, нумай ҫиекен ҫынсем; ялан ҫулла, ялан хаваслӑх, тутлӑ апат, пылаклӑ канлӗх пулать…

Теперь его поглотила любимая мысль: он думал о маленькой колонии друзей, которые поселятся в деревеньках и фермах, в пятнадцати или двадцати верстах вокруг его деревни, как попеременно будут каждый день съезжаться друг к другу в гости, обедать, ужинать, танцевать; ему видятся всё ясные дни, ясные лица, без забот и морщин, смеющиеся, круглые, с ярким румянцем, с двойным подбородком и неувядающим аппетитом; будет вечное лето, вечное веселье, сладкая еда да сладкая лень…

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун хыҫҫӑн пурте Бирилев адмирал патне пухӑнаҫҫӗ.

Позже все собрались у адмирала Бирилева.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Апрелӗн 7-мӗшӗнче каҫхине тинӗс ыйтӑвӗпе ӗҫлекен мӗнпур пуҫлӑхсем пухӑнаҫҫӗ.

Вечером 7 апреля собралось все высшее морское начальство.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Сӑнав бассейнӗн пӳлӗмне ӑна итлес текенсем питӗ нумаййӑн пухӑнаҫҫӗ.

Все собрались в помещении Опытового бассейна.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Математика обществин членӗсем уйӑхра пӗрре пухӑнаҫҫӗ.

Члены математического общества собираются один раз в месяц.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Чӗннӗ хӑнасем, кӳршӗри улпутсем, спектакль курма пухӑнаҫҫӗ.

Съезжаются приглашенные на спектакль соседние помещики.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Елисаветински Ҫӑл куҫ пайне каятӑп, шывпа сывалма килнисем ирпеле унта пурте пухӑнаҫҫӗ теҫҫӗ.

Пойду к Елизаветинскому источнику: там, говорят, утром собирается все водяное общество.

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

— Паллах ӗнтӗ, улпутӑм, — заседателе те вӑл, итле-ха, виҫӗ пуса та хумасть, исправникӗ ун аллинче, улпутсем те ун патне пуҫ тайма пухӑнаҫҫӗ, каласах тесен, вӑлашки кӑна пултӑр — сыснисем тупӑнӗҫ ентӗ.

– И вестимо, барин: заседателя, слышь, он и в грош не ставит, исправник у него на посылках, господа съезжаются к нему на поклон, и то сказать, было бы корыто, а свиньи-то будут.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эп ӑнланнӑ тӑрӑх, кунта пурте Люҫҫа-Люда-Людмила-Мила-Милана улталанӑ арҫынсем пухӑнаҫҫӗ, ҫапла-и?

Если я правильно понимаю, здесь собираются мужчины, обманутые Люсей-Людой-Людмилой-Милой-Миланой, не так ли?

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑл кӗнӗ чухне ыттисем бытовка патне пухӑнаҫҫӗ.

В это время все собираются у бытовки.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Час-часах ҫапла пулать вӗт: пуҫлӑх характерӗнче начар енсем пулсан, ун тавра тӗрлӗ ӑҫтиҫук-йӗксӗксем хӑвӑрт пухӑнаҫҫӗ.

Ведь часто бывает так, что если в характере руководителя есть плохие качества, то вокруг него быстро набираются всякие негодяи.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Асӑрхавсӑр ачасен ыйтӑвӗпе тата ҫул ҫитменнисем преступлени ҫулӗ ҫине ан тӑччӑр тесе уйӑхсеренех ведомствосем хушшинче ӗҫлӗ ушкӑнсем пухӑнаҫҫӗ, ӑна прокурор ертсе пырать, йывӑр ҫемьесем патне рейда та тухаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Пӗр вӑхӑтрах Хӗрлӗ лапамра «Раҫҫей ҫӑлкуҫӗсем» фестиваль иртрӗ - унта пирӗн ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтесӗсенчен пултарулӑх коллективӗсем пухӑнаҫҫӗ.

Одновременно на Красной площади прошел фестиваль "Родники России" - туда собираются творческие коллективы со всех концов нашей родины.

Республика кунӗ - Чӑваш Енӗн тӗп наци уявӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Унта ҫак синкер кун ҫулсерен шкул ачисемпе студентсем пухӑнаҫҫӗ, вилнисене асӑнса чечексем хураҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Ен тата Беларуҫ: туслӑх ҫирӗпленет // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016.06.03, 84-85№

Ҫимӗк кунӗ чӑвашсем ӗмӗрхи йӑлапа, камӑн мӗнле вӑй ҫитнӗ таран, тӑванӗсене асӑнма пухӑнаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Пурнӑҫран уйрӑлнисене ӗлӗкренех сума сунӑ // Агафон ПЕТРОВ. «Урал сасси», 2016.06.01

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех