Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтанса (тĕпĕ: мухтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Грибов ӑҫ-пуҫ тӗлӗшӗнчен кая юлнӑ ҫын, тӑмсай пулин те, темле майпа пропагандист шутӗнче шутланса тӑрать, анчах пропагандист ячӗпе хӑй кашни кирлӗ-кирлӗмар ҫӗрте мухтанса ҫӳрет.

Грибов почему-то считался пропагандистом, хотя был чрезвычайно неразвит, ограничен и большая тупица, но званием пропагандиста пыжился и при каждом удобном и неудобном случае об этом напоминал.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эдуард Гленарван ҫакӑн пек арӑмпа мухтанса калаҫма та тивӗҫлӗ.

Эдуард Гленарван вправе был гордиться такой женой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чугун ҫул ҫинче, хӑйне тапӑнма ҫуккипе мухтанса, бронепоезд тӑрать, унӑн башнисенче хура ҫӑварлӑ тупӑсем пытанса тӑраҫҫӗ.

Грозный своей неприступностью, с черными жерлами орудий, запрятанных в башни, стоял бронепоезд.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

республики хӑйсен ҫӗнтерӗвӗсемпе мухтанса пуҫӗсем ҫаврӑнса кайнӑ шурӗ.

республика опьяненным победным маршем бело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ иккӗмӗшне илсе килетӗп ӗнтӗ, — тесе пӗтерчӗ мухтанса хӑйӗн сӑмахне ача.

А я вторую несу, — с гордостью закончил мальчишка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑвӑрта илтнӗ пуль: «Ман хӗр пӑхаттир ача ҫуратрӗ — тӑватӑ килона чутах ҫитеймест», — тесе Тилишух Карачӑмӗ мухтанса ҫӳренине.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пӗр-пӗрин умӗнче хамӑрӑн хуҫмалла ҫӗҫӗсемпе ҫеҫ мухтанса илтӗмӗр.

Похвалились один перед другим перочинными ножами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

«Ыран юнкун ӗнтӗ» терӗ те Колька мухтанса илчӗ:

«Завтра уж среда», — подумал Колька и похвалился:

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

«Пӗлетӗп!» тесе мухтанса шухӑшларӗ вӑл, анчах ҫавӑнтах затвор айӗнче таҫтан сарӑрах патрон шуса тухнине асӑрхарӗ.

«Умею!» — горделиво подумал он, но тут же заметил под затвором вынырнувший откуда-то желтоватый патрон.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Маншӑн пулсан, пӗлместӗр тесе тӳррӗн калакан ҫын пӗлмен япалана та пӗлетӗп тесе мухтанса сиен кӳрекен ҫынран лайӑхрах».

По мне уж лучше тот человек, который говорит прямо, что он не знает толку, нежели тот, который корчит лицемера, говорит, будто бы знает то, чего не знает, и только гадит да портит.»

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Фомин восстани ҫинчен, хӑйсен округ тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳренипе «рейд» тесе мухтанса, малтанхи кунсенче ӑҫта-ӑҫта тӗнче касни ҫинчен кӗскен каласа кӑтартрӗ.

Фомин коротко рассказал о восстании, о первых днях блуждания по округу, высокопарно именуя свои скитания «рейдом».

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Матки мухтанса кӑтартнӑ-ха ман арӑма: ӑна валли хӗрарӑм пальти темлескер илсе килнӗ, тет, темиҫе платье, унтан татах тем-тем япаласем.

Моей бабе его жененка похвалялась, что какую-то пальто женскую ей принес, сколько там платьев и разного другого добра.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тек хӑйӗн хоккейӗпе мухтанса ларать!

Уж очень он хвастается своим хоккеем!

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫӗр каҫичченех ҫитет, — мухтанса, кӗленче савӑт ҫине кӑтартрӗ те Ермаков ӑнлантарса пачӗ:

На всю ночь хватит, — похваляясь, Ермаков указал на бутыль, пояснил:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Григорипе мухтанса ахалех турра ҫиллентертӗм, — ӳпкелерӗ хӑйне хӑй Пантелей Прокофьевич, Бесхлебновпа калаҫнине аса илсе.

«Зря я гневил бога — хвалился Григорием, — укорил себя Пантелей Прокофьевич, припомнив разговор с Бесхлебновым.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унтан, мухтанса, Дон Ҫарӗн кӑштӑртатакан укҫа пачкине сӗтел ҫине салатса хучӗ.

И, похваляясь, развернула пачку хрустящих донских кредиток.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эпир пиччепе кирек ӑҫта та пултаратпӑр! — терӗ Роман мухтанса.

— Мы с братом куда хошь! — хвастливо заявил Роман.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Е тӳсеймест, е ухмаххипе кама та пулин мухтанса каласа кӑтартать.

Или не утерпит, или по глупости похвастается кому.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл пухусене те ҫӳреме пӑрахнӑ, мӗншӗн тесен Аникей сехечӗ-сехечӗпе мухтанса калаҫнине тӳсме пултарайман…

Перестал он ходить на собрания, потому что не выносил длинных и безудержно хвастливых речей Аникея…

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Икӗ лавпа турттарса килчӗ, — кӑштах суйрӗ старик, Степанпа хӑй тӑванлӑ пулнӑ пек мухтанса.

На двух подводах привез, прибрехнул старик, хвастая, как будто Степан был ему родной.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех