Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мухтанса (тĕпĕ: мухтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунтах вӑл мухтанса каларӗ:

И тут же он похвастался самому себе:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемҫетни, апат пани авӑ мӗн тӑвать! — Валентина умӗнче мухтанса илчӗ Василий.

Вот что значит рыхленье и подкормка! — похвастался Василий Валентине.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн радиоузелне Буянов шӳтлесе те мухтанса «радиорубка» тенӗ.

Свой радиоузел Буянов шутливо и важно именовал «радиорубкой».

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьери кружокра хӑйӗн вырӑнӗ ответлӑ пулнишӗн мухтанса, Катюша лампа ҫывӑхнерех ларнӑ, строка тӑрӑх пӳрнипе шутарса, сӑмахсене тӑрӑшса та уҫҫӑн каласа вуланӑ.

Гордая своей ответственной ролью в семейном кружке, Катюша садилась ближе к лампе, читала, водя пальчиком по строкам, старательно и чисто выговаривая слова.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй, кивӗ тутӑр ҫыхнӑ тата унӑн аллисем ҫеҫ мар, ҫӳҫӗ те тӑпрапа вараланнӑ пулсан та, унпа пурте мухтанса савӑннине вӑл хӑй те курать.

И она видела, что все они гордятся и любуются ею, хотя она была повязана стареньким полушалком и не только руки, но даже волосы у нее были испачканы землей.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй ҫине ҫӗршер ҫын пӑхнине туйса, хӑйпе мухтанса, кӑмӑллӑн пӑхать.

Стоял, чувствуя на себе сотни взглядов, красуясь, гордясь собой:

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Финогенӑн ӑсӗпе пӗлӗвӗ пурришӗн мухтанса, вӑл калаҫнине пурте кӑмӑллӑн итлесе ларнӑ.

Финогена все слушали с удовольствием, гордясь его умом и образованностью.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Авӑ епле унӑн кӑмӑлӗ! — мухтанса илчӗ Василиса.

— Вот какой у него характер! — похвасталась Василиса.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Сыхлать! — терӗ Василиса, такапа мухтанса.

— Охраняет! — гордясь бараном, объяснила Василиса.

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Леш листоксем каллех курӑнма пуҫласан, мана та ухтарма тытӑнчӗҫ! — кӑштах мухтанса пӗлтерчӗ амӑшӗ.

— А когда листки-то эти появились, меня тоже обыскивать стали! — не без хвастовства заявила она.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Праҫниксенче ҫамрӑксем киле ҫӗрле, питӗ кая юлса, ҫурӑлса пӗтнӗ тумпа, пылчӑкланса, тусанланса, суранланса пӗтнӗ пит-куҫпа, хӑшӗсем хӑйсен юлташӗсене епле хӗненипе усаллӑн мухтанса, теприсем кӳренсе, тарӑхса, кӳреннипе макӑрса, ӳсӗр те мӗскӗннӗн, телейсӗр те йӗрӗнмелле пулса таврӑнаҫҫӗ.

По праздникам молодежь являлась домой поздно ночью в разорванной одежде, в грязи и пыли, с разбитыми лицами, злорадно хвастаясь нанесенными товарищам ударами, или оскорбленная, в гневе или слезах обиды, пьяная и жалкая, несчастная и противная.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— О, вӑл ман чӑн-чӑн асамҫӑ пекех! — мухтанса илнӗ упӑшки, иккӗлле сухаллӑ та ик еннелле кӑнтарса тӑракан бакенбардӑллӑ мӑнтӑркка этем.

— О, она у меня истинная волшебница! — сказал с гордостью муж старой барыни, человек круглый, седой, с пробритой в середине бородкой и торчавшими по бокам седыми баками.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Сӗрӗм те кулнӑ, вӑл малтанах хӑйӗн тусӗпе хытӑ мухтанса илнӗ.

Дыма тоже смеялся и сначала очень гордился своим приятелем.

XII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Куртӑн-и, — тенӗ Сӗрӗм мухтанса, — каларӑм-и?

— А что, — сказал Дыма с торжествующим видом, — нe говорил я?

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тумлам колхозра пӗрремӗш кунтанах, мухтанса каламастӑп, совеҫпе ӗҫлет.

Капля в колхозе с первого аж дня и, не хвастаясь скажу, работал на совесть.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫакнашкал хисеплӗ ҫын хута кӗнипе хавхаланнӑ Зуля вара хӑйӗн сӑмахне самаях мухтанса вӗҫлерӗ:

Вдохновленный такой авторитетной поддержкой, Зуля не без бахвальства закончил:

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Санин хӑй ӑшӗнче Полозова г-жа ҫапла тунишӗн хавасланчӗ те: мана тӗлӗнтерме, ман умра мухтанса илме шутларӗҫ пулсан, тен, имение хакланӑ чухне те турткалансах тӑмӗҫ-ха, терӗ вӑл.

Санин внутренно даже порадовался этой выходке г-жи Полозовой: коли мол, захотели меня поразить, блеснуть передо мною — может быть, как знать? и насчет цены на имение окажут податливость.

XXXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ватӑ Хэнк Банкер пӗрре ҫапла пӑхнӑ та, ҫийӗнчен тата мухтанса илнӗ.

Старый Хэнк Банкер один раз поглядел вот так, да еще и похвастался.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Юлашкинчен, маччине иккӗмӗш хут пӗренесем хурса тухсан, Володя мухтанса илме те ӗлкӗрчӗ.

Уложили второй накат бревен, и Володя успел даже похвалиться:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсем, екки ярсан, хӑйсен ирӗклӗхӗсем ҫинчен е юрату мыскарисем ҫинчен мухтанса каласа параҫҫӗ, е тылра пурӑнакансен шӑпи пирки манпа пӗрле хурланаҫҫӗ.

В лучшем случае они хвалились своими самоволками и любовными похождениями и вместе со мной горевали о печальной участи тыловиков.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех