Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑр (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кӗрсе курӑр, вара эпӗ мӗншӗн ҫӗҫӗ тытса тӑкӑрлӑкалла тухса пӑхни сире пӗтӗмпех паллӑ пулӗ…

— Поглядите, и все вам станет ясное, зачем я с ножом на проулок выглядал…

16-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Иртсе курӑр.

Проходите.

14-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Акӑ, курӑр.

Вот поглядите.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Курӑр ак хӑвӑрах: ту чӗри патне пӑраласа ҫитӗпӗр те, ӑна перӗнсен — вӑл пире вута пӑрахса ҫунтарса ярӗ, мӗншӗн тесен ҫӗр чӗри — вут-ҫулӑмлӑ, ҫакна пурте пӗлеҫҫӗ!

Вот вы увидите: просверлим мы гору до сердца, и когда коснемся его, — оно сожжет нас, бросит в нас огонь, потому что сердце земли — огненное, это знают все!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

«Тӑва пӗр ҫӗршывран тепӗр ҫӗршыва витӗрех шӑтарса тухни» — тетчӗ вӑл — ҫӗршывсене пӗр-пӗринчен ту стенисемпе уйӑрнӑ турра хирӗҫ пыни пулать, — курӑр ак, мадонна пирӗнпе пӗрле пулас ҫук.

— «Прорезать гору насквозь из страны в страну, — говорил он, — это против бога, разделившего землю стенами гор, — вы увидите, что мадонна будет не с нами!»

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Курӑр!

— Смотрите!

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

Курӑр, ак ҫапла! — пӗтӗм вӑйран сулса ҫапрӗ.

— Смотрите, вот так! — и со всей дури ударил по стеклу.

Ванчӑк чӳрече // Денис Гордеев. «Халӑх шкулӗ – Народная школа» №5/2019 стр. 56-60

«Ырӑ курӑр!» тетӗн те вара, хӗрӗх пилӗк минут хушши ҫумӑр ҫутарса тӑратӑн.

И пожалуйста, включаешь дождь на сорок пять минут.

39-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир ура ҫине тӑма пуҫланине курӑр

— Поинтересуйтесь, как мы тут на ноги встаем…

23-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ӗлкӗрейместӗр, вӑл, курӑр ак, халех килсе кӗрет; эсир чирлӗ пуль, тесе шухӑшлать вӑл.

— Не успеете: они, того и гляди, войдут; они думают, что вы нездоровы.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗҫне ҫитиех вуласа тухӑр та эпӗ урӑхла тума пултарайманнине хӑвӑрах курӑр.

Прочитайте до конца, и вы увидите, что мне иначе поступить нельзя.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Хӑҫан та хӑҫан сирӗн ӑшчикре пӗтӗм вӑй выляма пуҫлать, ун чухне сирӗн таврари пурнӑҫ та выляма пуҫлӗ, вара эсир халӗ мӗн курманнине курӑр, мӗн илтменнине илтӗр: нервсен кӗвви выляма пуҫлать, тавралӑх шавне илтӗр, курӑк ӳснине тимлӗр.

— Вот когда заиграют все силы в вашем организме, тогда заиграет жизнь и вокруг вас, и вы увидите то, на что закрыты у вас глаза теперь, услышите, чего не слыхать вам: заиграет музыка нерв, услышите шум сфер, будете прислушиваться к росту травы.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юратӑр ӑна, унӑн сӑнарӗнче хӑвӑра курӑр та, ӑна та хӑвӑра-хӑвӑр хисепленӗ пекех хисеплӗр, — ун чухне вара эсир ҫырнине вулӑп, сирӗн умӑрта пуҫӑма тайӑп… — терӗ вӑл, каллех диван ҫине канлӗн выртса.

Любите его, помните в нем самого себя и обращайтесь с ним, как с собой, — тогда я стану вас читать и склоню перед вами голову… — сказал он, улегшись опять покойно на диване.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эсир вуласа тухӑр ак — хӑвӑрах курӑр, — хушса хучӗ вӑл, паҫӑрхи пек хӗрӳленмесӗр.

— Вот вы прочтите, увидите сами, — добавил он уже без азарта…

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсир ӑҫта-тӑр ларатӑр… ну, хӑть сӗтел умӗнче… эпӗ сирӗн пата хыҫалтан шӑппӑн йӑпшӑнса пыратӑп… эсир мана илтместӗр… эпӗ сире аллӑмсемпе хулпуҫҫийӗрсенчен ярса тытатӑп та пусма-ланчӑтма пуҫлатӑп… вӑйлӑран вӑйлӑ, вӑйлӑ, вӑйлӑ… хам вара сирӗн ҫине пӑхатӑп… ак ҫапла — курӑр

Вы сидите где-нибудь… ну хоть у стола… я подкрадываюсь к вам сзади тихонько… вы меня не слышите… я хватаю вас за плечо руками и начинаю давить… все крепче, крепче, крепче… а сама гляжу на вас… вот так — смотрите…

V сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Курӑр акӑ: кӗҫех вӗсем кунтан тапранса каяҫҫӗ.

Сейчас они отсюда свалят. Вы уж мне поверьте.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Эсир кун пеккине халиччен курман-ха, килсе курӑр, ӳкӗнмӗр», — тесе ӗнентерме тӑрӑшать куракансене тахӑшӗ.

И все это покрывал мерзкий голос, убеждающий зрителей в том, что такого они еще не видели.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вара хӑвӑрах курӑр, вӑл урисемпе мӗнле илемлӗ тунине, — терӗ тир хуҫи кӑшт полякла тухакан чӗлхепе.

Увидите, как она пикантно сделает ножками, — с польским акцентом сказал хозяин.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Курӑр ӗнтӗ, — терӗ Р. малалла, — нимӗҫсен шыв айӗнче ҫӳрекен кимми Ҫӗнӗ Ҫӗр таврашӗнче пирӗн самолетсене те персе пӑхрӗ, акӑ ӑҫта ҫитрӗ эппин вӑрҫӑ.

— Представьте же себе, куда докатилась война, — продолжал Р. — если не так давно у Новой Земли немецкая подводная лодка обстреляла наши самолёты.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Тепӗр читлӗхре эсир этем евӗрлӗ Гиббон-упӑтене курӑр, вӑл хӑй этем евӗрлех пулнипе пурне те тӗлӗнтерет.

— В следующей клетке вы найдете человекообразного обезьяну-гиббона, поражающего сходством последнего с человеком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех