Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каларӗҫ (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте каларӗҫ.

Все говорили…

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурте вӗсем ҫаплах каларӗҫ.

Все они так и говорили.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каларӗҫ пулсан, вӗсем пурте санашкалах катӑк ӑслӑ.

А если кто и говорил, так, значит, такой же полоумный.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мана… мана пурте каларӗҫ… сире килӗшет тесе.

Мне… мне говорили, что вам понравится.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ыттисем те ҫак шухӑшах каларӗҫ.

Через какую-нибудь минуту все повторяли то же.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ку ҫӗр вара кӗскисен шутне кӗмест», — терӗ те тепри, пурте кулса ячӗҫ: ҫав сӑмахсенех вӑл тепӗр хут каларӗ — татах кулса ячӗҫ; унтан виҫҫӗмӗшне вӑратрӗҫ, кула-кула ӑна та ҫавнах каларӗҫ; ку вара кулмарӗ — мӑкӑртаткаласа илчӗ те: «Мана ан кансӗрлӗр», — терӗ.

Другой ответил, что эта ночь, ему думается, не из коротких, — и тут они засмеялись; он повторил свои слова — и они опять засмеялись; потом разбудили третьего и со смехом пересказали ему; только он не засмеялся, — он буркнул что-то отрывистое и сказал, чтоб его оставили в покое.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Йӗрки пултӑр тесе ҫеҫ виҫӗ комсомолеца каларӗҫ.

Для порядка три комсомольца выступили.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ним те мар, каларӗҫ те санӑн тесе…

— Нет, мне просто сказали, что твои.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӗлетӗп, пӗлетӗп, мана каларӗҫ ӗнтӗ, — пӳлчӗ директора Лидия Викторовна, — унтан Антонина Ивановнӑран илтнинех вӑл мана тата тепӗр хут тӗплӗн каласа пачӗ.

— Да, да, знаю, мне уже сказали, — перебила ее Лидия Викторовна и довольно подробно повторила мне то, что я уже слышал от Антонины Ивановны.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ольбинета ҫул ҫине валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме каларӗҫ.

Ольбинету предложили заготовить на дорогу провизию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Авторитетлӑ ҫынсем каларӗҫ.

Узнал из авторитетных источников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпӗ тӳрех калатӑп: вӗсем пирӗнпе пӗрле ӗҫлекен революциллӗ кӗрешӳ паттӑрӗсем пек мар, пирӗн класс кӗрешӗвӗ тӗлӗшӗнчи туссем пек мар каларӗҫ, — вӗсем тухса каланисем пурте тӑшманла, килӗшӳсӗр, ҫилӗллӗ, элеклӗ сӑмахсем!

Я скажу прямо: они выступали не как соратники, революционные борцы, наши друзья по классу и борьбе, — их выступления были глубоко враждебные, непримиримые, злобные и клеветнические.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Районтан килнӗ юлташсене эпир кунта нумай итлерӗмӗр, вӗсем пурте троцкистсем мӗнле майсемпе усӑ курни ҫинчен каларӗҫ.

— Мы слыхали здесь многих товарищей из районов, и все они говорили о тех методах, которыми пользовались троцкисты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эленпа Мэри те хӑйсем пилӗкшер миль талӑкра тӑвасси ҫинчен шантарсах каларӗҫ.

Элен и Мэри заявили, что они без труда могут делать по пяти миль в сутки.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мана кирлӗрен те кирлӗ экспедицинче пулма каларӗҫ, унӑн программине Вивьен де Сен-Мартен туса хатӗрленӗ, вӑл манӑн ученый тусӑм.

Мне предложили предпринять любопытную и важную экспедицию, программу которой разработал мой учёный друг и коллега Вивьен де Сен-Мартен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫак суднон тинӗс ҫинче ҫӳрес пахалӑхне, ҫавӑн пекех унӑн паттӑр командирне те, Бертон капитана, тем тӗрлӗ ырласа каларӗҫ!

Мореходные качества этого корабля мне хвалили не менее, чем высокие моральные достоинства его командира, славного капитана Бертона!

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗлетӗн-и, атте, пӗлетӗн-и, геологсем каларӗҫ

Знаешь, папа, геологи сказали…

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӑл киле таврӑнсан, ӑна Сергей кӗрсе тухни ҫинчен каларӗҫ.

Когда она вернулась домой, ей сказали, что без нее заходил Сергей.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ӑна тетӗшӗ тухса кайни ҫинчен, анчах иртерех килме пулни ҫинчен каларӗҫ.

Ей сказали, что дядя уже уехал, но обязательно обещал вернуться пораньше.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унтан Наткӑна ерипен чӗнсе илчӗҫ те, пушкӑрт хӗрӗ Эмине курӑк ҫине йӑванса кайса пит те хытӑ макӑрать тесе каларӗҫ.

Тут Натку тихонько позвали и сказали, что башкирка Эмине бросилась на траву и очень крепко плачет.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех