Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑтма (тĕпĕ: йӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маюк та сейник тупса утта вите патне йӑтма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Колькӑпа Нюрка юнашар чупаҫҫӗ, Колька пӗр аллипе ӑна пысӑк корзинкӑна йӑтма пулӑшать.

Колька и Нюрка бежали рядом, и Колька свободной рукой помогал ей тащить большую неуклюжую корзину.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

Коля хӑйӗн пушӑ аллипе ӑна пысӑк корзинӑна йӑтма пулӑшса пычӗ.

Колька свободной рукой помогал ей тащить большую неуклюжую корзину.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Василиса Прокофьевнӑпа Семен Курагина пӗр тимӗре йӑтма тиврӗ.

Василисе Прокофьевне и Семену Курагину досталась двутавровая балка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Урисем вара йӑтма ҫук йывӑрччӗ, итлемеҫҫӗ.

С отяжелевшими, непослушными ногами.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Грузчиксем килӗшмен, складран юнкерсем ҫеҫ ҫӗклекеленӗ, ну, эпир те хайхи вӗсемпе пӗрле йӑтма тытӑнтӑмӑр.

Грузчики отказались работать, одни юнкерья со склада таскали, ну и мы к ним припряглись.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Йӑтма пултарнӑ чухлӗ!

— Сколько унесешь!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫын хӑйӗнне ӗҫлесе ирттернӗ, урӑх вӑй ҫитереймест вӑл ҫав ҫӑка йӑтма.

Изжил себя человек, не по плечу ему такая ноша.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫурмалла тусан — йӑтма та ҫӑмӑлрах!

Если ношу пополам разделить — легче будет!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пуху пӑшал йӑтма пултаракансене — вунулттӑран пуҫласа ҫитмӗл ҫула ҫитичченхи казаксене — пурне те мобилизацилеме йышӑннӑ.

На сходе постановили мобилизовать всех способных носить оружие, от шестнадцати до семидесяти лет.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӑшал йӑтма пултаракан тӗрлӗ ҫулсенчи казаксенчен йӗркеленӗ Дон ҫарӗ ҫу кунӗсен вӗҫнелле область чиккине ҫитсе чарӑнать.

К концу лета Донская армия, сбитая из казаков всех возрастов, способных носить оружие, стала на границах.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унӑн хӗҫ пулнӑ — ӑшне ртуть тултарса тунӑскер, йӑтма шутсӑр йывӑр ӑна, анчах пӗрре сулса ярсан — лашана ҫурмаран касса татать.

Шашка у него была — на стоке ртуть залитая, поднимать тяжело ее, а рубанет — коня пополам.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ху япалусене мӗн йӑтма пултарнӑ таран, пӗтӗмпех илсе тухтӑр, терӗ.

— Гутарит, чтоб забрала свое, что унесешь.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Какай йӑтма кайма килӗшекенсем нумай тупӑнчӗҫ.

Охотников идти за мясом нашлось много.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Какай йӑтма пыратӑн-и?

За мясом-то пойдешь?

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневоя пулӑшма Ольховкӑра виҫӗ салтак хӑварнӑ: иккӗшӗ япаласем йӑтма, виҫҫӗмӗш — туртарса тӑма тата ҫуна ҫинче хураллама.

В самой Ольховке в помощь Лозневому были оставлены три немецких солдата: двое — собирать вещи, третий — возить и охранять их в санях.

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗрарӑмсем кӗпӗрленсе ҫул ҫинелле утрӗҫ, унта хӑш-пӗрисем ҫирӗпленсе ларнӑ юра йывӑҫ кӗреҫесемпе каса-каса аяккалла, ҫул хӗрринчи канавсен тепӗр енне, йӑтма тытӑннӑ та ӗнтӗ.

Женщины двинулись гурьбой к дороге, где некоторые уже разрезали деревянными лопатами плотные гребни снега на куски и относили их далеко за кюветы.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Андрей нимӗҫе аллисенчен ярса тытса хӑвӑрт ҫӗклесе илчӗ, ҫавӑнтах ҫурӑмӗ ҫине ҫавӑрса хучӗ те, йӑтма меллӗрех пултӑр тесе, лӑстӑр силлесе илчӗ: йывӑр ҫӗкленӗ чух вӑл кирек хӑҫан та ҫавӑн пек тума хӑнӑхнӑ.

Взяв гитлеровца за руки, Андрей рванул его от земли, забросил на спину, встряхнул, как привык встряхивать тяжелые ноши.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Халӗ ӗнтӗ кай та Манькӑпа пӗрле пӑрака йӑтма пуҫла.

— А сейчас иди да барду начинай таскать с Манькой.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫамрӑк разведчиксен командирне ҫӗклесе урра йӑтма шут тытнӑччӗ те, анчах ҫӗр айӗн лутра чул маччине ҫапӑнтарасран хӑрарӗҫ.

Хотели было даже качать командира юных разведчиков, да, примерившись глазами, увидели, что можно его сразу зашибить о низкий каменный свод подземелья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех